
大寶伏藏TD930འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག །དབང་བསྒྲིགས།
24-33-1a
༄༅། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྟག་ཤམ་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག །དབང་བསྒྲིགས།
༄༅། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྱེར་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
24-33-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་གཟིགས་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། ཁྱད་པར་གདོང་དམར་བོད་ལ་བརྩེར་དགོངས་པ། །རྒྱལ་ཀུན་བརྩེ་ཆེན་གཅིག་བསྡུས་པད་དཀར་འཆང་། །སྤྱི་བོའི་རྒྱན་དང་སྙིང་གི་དཔྱིད་དུ་བསྟི། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་སྲོལ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །མི་ཏྲའི་ཐུགས་ཐིག་རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །གཏེར་འབྱིན་རྒྱལ་པོ་ནུས་ལྡན་རྗེར་བབས་པ། །ཐར་པའི་སྲོག་འཚོ་ཉིད་ཕྱིར་དང་བས་སྤྱོད། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཐུགས་ཏིག་འདིའི་སྨིན་བྱེད་རྩ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ས་ཆོག་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད་སྐབས་གཏེར་གཞུང་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། འདིར་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་མགྱོགས་དབང་ཁྱེར་བདེའི་ལུགས་སུ་བཀོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་བསྐུར། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་གཙང་མར་མཎྜལ་ལ་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཀོད། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། དཀར་གཏོར་བཅས་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྩ་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སྔོན་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་དང་། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་བརླབ། པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་སོགས་ཀྱི་མཐར། གྲྀཧྞ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ས་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་ཀུན་དང་༔ གང་ཡང་ས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་དགེ་དོན་དུ༔ བྱམས་པའི་སེམས་
24-33-2a
ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བར་བསམ་ལ་གཏོར་མ་ཕྱིར་ཕུལ། མཆོད་པ་ལ་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཡིག་ལས། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྣོད་རྣམས་སུ། །འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དཔག་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཎྜལ་གྱི་ཚོམ་བུ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD930《世间自在弥扎心滴灌顶易持读法·名为月晶甘露之流》。
塔香弥扎心滴。灌顶仪轨。
顶礼 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 洛给夏ra（藏文：ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་，梵文天城体：लोकेश्वर，梵文罗马拟音：lokeśvara，汉语字面意思：世间自在）！
无边无际您垂视等同虚空的众生，
尤其慈爱雪域高原的红面藏人。
总集诸佛大悲心化现的持白莲者，
祈请您安住于我头顶庄严与心之源泉。
于彼之修法如海仪轨传承中，
弥扎心滴乃奇妙无比的甘露之流。
掘藏师之王降临于具力自在者，
为解脱命脉故当欢喜受用。
此奇妙心滴之成熟仪轨，依根本仪轨之意，若需广行坛城等，当依掘藏仪轨而行。此处于旧修行处，仅依布绘坛城，而作简易速疾灌顶法，分三部分：前行准备、正行修供与灌顶、后行。
初、前行分三：本尊、宝瓶、弟子安住。
初、本尊：于洁净高台上，以牛粪和香水涂抹坛城，上置花束。前方陈设外供品、念珠等，以及白色食子。先以皈依发心，如根本仪轨般生起及念诵。前食子，以 རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ 加持，并以ཨ་ཀཱ་རོས་ 加持。以“པྲྀ་ཐི་བཱི་དེ་བཱི་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ”迎请。于“ཨོཾ་པྲྀ་ཐི་བཱི་”等之后加“གྲྀཧྞ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།”，念诵三遍奉献。吽！从土地所生的诸神，以及所有依赖土地者，为了所有众生的利益，请以慈悲心赐予！如此祈请后，观想已赐予，将食子收回。供品以业咒清净，以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）空性。从空性中，从ཨོཾ་字中，生出珍宝器皿，从三字所生之供云，充满无垠虚空。ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡 班杂尔 阿尔刚）至ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། 坛城之花束为白莲与月轮。

【English Translation】
The Great Treasure of TD930, 'The Easy-to-Carry and Readable Empowerment of the Worldly Lord Mitra's Heart Drop, Called the Stream of Moon Crystal Nectar'.
Tagsham Mitra Heart Drop. Empowerment Arrangement.
Namo Guru Lokeshvara!
Boundless, you gaze upon beings equal to the sky,
Especially cherishing the red-faced Tibetans of the snowy land.
Holder of the white lotus, embodying the compassion of all Buddhas,
I place you as the crown of my head and the source of my heart.
From the ocean of instructions for his practice,
The Mitra Heart Drop is a wondrous stream of nectar.
The treasure-revealing king descended as the powerful lord,
For the sake of liberation's life, practice with joy.
This wonderful heart drop's ripening empowerment, according to the root text's intention, requires understanding the treasure text itself when elaborating on the ground ritual, etc. Here, at an old practice site, relying only on a painted mandala, it is arranged as an easy-to-carry and quick empowerment, in three parts: preliminary preparation, actual practice and offering with empowerment, and subsequent activities.
First, the preliminary has three parts: the deity, the vase, and the disciples particularly abiding.
First, the deity: On a clean platform, a mandala is smeared with cow dung and fragrant water, and a bouquet of flowers is arranged on top. In front, arrange outer offerings, rosaries, and a white torma. With refuge and bodhicitta preceding, generate and recite as in the root practice. The preliminary torma is blessed with Raṃ Yaṃ Khaṃ and Akaro. Invite the guests with 'Pṛthivī Devī Bhūmi Pati Sa Parivāra Vajra Samājaḥ'. At the end of 'Oṃ Pṛthivī', etc., add 'Gṛhṇa Idaṃ Baliṃta Svāhā', and offer it three times. Hūṃ! All the gods born from the earth, and all those who rely on the earth, for the benefit of all, please grant with a loving heart! Having prayed thus, think that it has been granted, and return the torma. The offerings are purified with the action mantra, and purified with Svabhava. From emptiness, from the syllable Oṃ, precious vessels arise, and from the three syllables, clouds of offerings arise, filling the immeasurable sky. Oṃ Vajra Arghaṃ to Śabda Pañca Kāma Guṇa Āḥ Hūṃ. The mandala's bouquet is a white lotus and a moon disc.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས་ཏེ་པདྨ་དཀར་པོ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་གཡོན་འོག་མས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རི་དྭགས་ལྤགས་པས་ནུ་གཡོན་བཀབ་པ༑ འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ཡུམ་ཡི་གེ་དྲུག་མ། གཡས་སུ་སྲས་ནོར་བུ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་སོགས་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧྲཱིཿ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་
24-33-2b
སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ། །དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ ཧྲཱིཿ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ། །བླ་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་སརྦ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་མཚན་གསོལ་བ། །རྟག་པར་བརྩེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཡིག་དྲུག་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བྱས་ལ། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། ཨེ་མ་ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་༔ ཁྱོད་ཉིད་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར༔ མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བ་ཡི༔ སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ༔ དེ་བཞིན་བདག་ཅག་གུས་པ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་བཀའ་དྲིན་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས་ལྷས་ཀྱང་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་
24-33-3a
ཉེར་ལྔའི་བཅུད་དང་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པའི་གསེབ་ཏུ་ཕྱག་མཚན་པད་དཀར་ཡོད་པ་དང་། ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་བཅུད་ལྡན་སྟེགས་བུར་བཀོད། མཆོད་པ་སྔར་ལྟར་བཤམ། བུམ་པ་ལ་གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་དཀར་བྲབ། རྟ་སྔགས་དང་སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་གོང་གསལ་བྱ། ལས་སྔགས་དང་། སྭ

【现代汉语翻译】
在莲花座之上，白色藏文种子字ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）放射出光芒，光芒聚集，化为一朵由ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字所标识的白色莲花。莲花完全转变，显现为圣者观世音菩萨，身色洁白，神态安详而面带微笑。四只手中，前两只手于胸前合掌，右下方的手持着水晶念珠，左下方的手持着一朵白色莲花。菩萨以丝绸和珍宝为饰，以鹿皮覆盖左胸，头戴无量光佛的头饰，双足跏趺而坐。在他的前方是圣母六字真言，右侧是持宝童子，左侧是持明女等眷属，一切都如阳光和光芒般自然显现，安住于伟大的自生圆满之中。三处（身、语、意）以三个种子字标识，放射出光芒，迎请智慧尊降临。ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！请降临！请降临！
具足十力之神，
以不违时节的慈悲力，
为利益有情而垂念的圣观世音，
祈请您与所有眷属一同降临。
嗡 阿雅 阿瓦洛吉特 舍瓦拉 萨帕里瓦拉 班杂 萨玛扎 扎 吽 棒 霍 贝玛 嘎玛拉亚 斯瓦 玛哈 阿地 布杂 霍 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！
于大悲怙主圣众前，
奉献七种供养与五妙欲，
以及无上供养的无尽云，
祈请以慈悲纳受。
嗡 阿雅 阿瓦洛吉特 舍瓦拉 萨帕里瓦拉 阿尔刚 班杂 萨玛扎 扎 吽 棒 霍 贝玛 嘎玛拉亚 斯瓦 玛哈 阿地 布杂 霍 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！
为诸佛所赞叹，
为一切功德之宝藏，
尊名观世音菩萨者，
我恒常敬爱并礼赞。
之后，观想本尊，以激发其慈悲心，念诵六字大明咒约一百零八遍，同时手持香炉和金刚铃。
唉玛霍！
世尊，三界之怙主！
慈悲之主，请垂听！
为了对弟子们的慈爱，
也为了对您的供养，
怙主，慈悲之源！
我等今日将绘制坛城。
如是，我等以恭敬心，
祈请世尊赐予加持！
如此祈请三次，观想本尊应允并赐予加持。
第二步：将装满二十五种精华的宝瓶，瓶颈系上白色绸带，并以结有果实的树枝装饰瓶口，树枝间插着一朵白莲花。事业瓶则系上红色绸带，装满精华，放置于矮凳上。供品如前陈设。以古古香熏香宝瓶，撒上白色芥子。以马头明王咒和松巴哈咒驱逐邪魔。如前所述加持供品。念诵事业咒和梭哈。
嗡 班杂 阿玛热达 嘎纳 扎扎 扎扎 扎扎 萨玛扎 梭哈

【English Translation】
Upon a lotus seat, a white syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) radiates light, which gathers and transforms into a white lotus marked with the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). This fully transforms into the noble Avalokiteśvara, with a white complexion, peaceful and smiling. The first two of his four hands are joined in prayer at his heart, the lower right hand holds a crystal rosary, and the lower left hand holds a white lotus. He is adorned with silk and precious jewels, and a deerskin covers his left breast. He wears a crown adorned with Amitābha. He sits in the vajra posture, and in front of him is the mother of the six syllables, to his right is the son holding a jewel, and to his left is the daughter holding the secret mantra, and all the retinue are naturally present like the sun and its rays, abiding in great spontaneous perfection. The three places (body, speech, and mind) are marked with three syllables, radiating light, and the wisdom beings are invited to come. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)! Arise! Arise!
O deity possessed of the ten powers,
By the power of compassion that does not stray from time,
Noble Avalokiteśvara, who considers the benefit of sentient beings,
Please come together with your entire retinue.
Om Arya Avalokiteśvara Sapariwara Vajra Samaja JAH HUM BAM HOH Padma Kamalaya Svaha Maha Ati Puja HOH Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)!
To the assembly of the Great Compassionate One,
I offer the seven offerings and the five desirable qualities,
And the clouds of supreme offerings,
Please accept them with compassion.
Om Arya Avalokiteśvara Sapariwara Argham to Shabda Pancha Kama Guna Sarva Puja Pratichchha Svaha
Praised by all the Buddhas,
The treasure of all qualities,
Whose name is called Avalokiteśvara,
I always cherish and praise you.
Then, focusing on the deity, recite the six-syllable mantra about a hundred times, while holding incense and a vajra bell.
Emaho!
Lord, protector of the three worlds!
Master of compassion, please listen!
For the love of the disciples,
And also for the offering to you,
Lord, source of compassion!
Today we will draw the mandala.
Likewise, we with reverence,
Beseech the Blessed One to grant blessings!
After reciting this three times, think that the deity has granted permission and blessings.
Secondly: A vase filled with the essence of twenty-five, with a white ribbon around the neck, and the mouth adorned with a fruit-bearing tree branch, with a white lotus in between. The activity vase has a red ribbon, is filled with essence, and is placed on a stool. The offerings are arranged as before. Incense the vase with gugul. Sprinkle white mustard seeds. Expel obstacles with the Hayagriva mantra and Sumbhani. Bless the offerings as described above. Recite the activity mantra and Svaha.
Om Vajra Amrita Kana ZAZA ZAZA ZAZA Samaja Svaha

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷཱ་བས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཏྲཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གོང་སྨོས་ལྟར་བྱ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐིམ། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། མཐར་བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུར་གྱུར་པར་བསམ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དམར་པོ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་པ། དབྱུག་ཏོ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དག་བྱེད་རྡོ་
24-33-3b
རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་གྱུར། ཅེས་དམིགས། གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། ལས་བུམ་གྱིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། བདེན་སྟོབས་སྤྱི་མཐུན་དང་། རྟ་སྔགས་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། ཡུངས་ཐུན་དང་གུ་གུལ་དུད་པས་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ། གངས་ཅན་མགོན་པོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ། གྲུབ་ཆེན་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་བཀའ་སྲོལ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དེ་ནས་ཆོས་སྤྱོད་ལྟར་ཕྱག་འཚལ་བྱ་བར་གསུངས་པས་ནུས་ཤིང་སྤྲོ་ན་དེ་ལྟར་བྱ། མགྱོགས་དབང་སྐབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་གུས་ཆེན་པོས་གནས་ལྔ་ས་ལ་འདུད་པའི་ཕྱག་འཚལ་བཞིན་དུ་འདི་གསུང་བར་ཞུ། གང་གི་དྲིན་གྱིས་སོགས། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས། ཕྱག་བྱར་འོས་པ་སོགས་བརྗོད། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ཅི་བྱས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ། སྔར་གསལ་བཏབ་པའི་ཡུལ་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་དང་མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་
24-33-4a
ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། འགྲོ་ར

【现代汉语翻译】
以本性清净之法净化。（藏文：བྷཱ་བས་བསང་སྦྱང་།）从空性中，从种子字『川』（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：trāṃ，梵文罗马拟音：tram，汉语字面意思：川）生出珍宝瓶，所有特征皆圆满，宽广无垠。瓶内，从种子字『邦』（藏文：བཾ་，梵文天城体：vaṃ，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦）生出甘露之海，在甘露海中央，从种子字『邦』（藏文：པཾ་，梵文天城体：paṃ，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：邦）生出莲花茎，从种子字『阿』（藏文：ཨ་，梵文天城体：a，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生出月轮。月轮之上是白色种子字『舍』（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍），如前所述，直至赞颂。拿起加持绳，自身心间的 Radiance 通过加持绳传递，唤醒宝瓶本尊之心。从本尊心中 Radiance 四射，汇集十方诸佛及其眷属的加持，化为 Radiance 融入。宝瓶本尊之身流下甘露，充满宝瓶。如此观想，念诵六字真言。最后，观想宝瓶本尊化为光，成为智慧之水。在事业瓶中，莲花和日轮座上，是威猛的红色马头明王，身着忿怒尊装束，手持杖，作忿怒指印。念诵：『嗡 班玛 达嘎 扎 瓦吉ra 卓达 哈亚 葛日瓦 呼噜 呼噜 吽 啪』（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）。观想本尊化为光，成为净化之石的流水。
第三，为弟子作准备：用事业瓶在外进行沐浴，念诵真实力共同咒和马头明王咒『松巴尼』。用芥子和古古茹香驱逐邪魔，观想保护轮，发起菩提心。现在进入正题：雪域怙主，观世音菩萨殊胜的修法，大成就者 米扎 卓吉 的传承，邬金 桑丹 林巴 的甚深伏藏中取出之灌顶，分为两个阶段，首先为了接受前行准备之法，献上曼扎。献曼扎。如法行仪中说要顶礼，如果能够并且乐意，就那样做。在速灌顶时，请大家观想在你们面前的虚空中，与上师无二无别的圣观世音坛城，被三根本如海眷属围绕，以坚定不移的虔诚，五体投地顶礼，同时念诵：『以何者之恩德…』等，『未被过失所染…』等，『应受顶礼者…』等。首先，为了使一切戒律的基础转为解脱道，皈依。在之前观想的殊胜对境前，我与所有作为我母亲的六道众生，直至证得菩提果之间，您们知晓一切，我向您们皈依。念诵皈依文。

【English Translation】
Purify with the nature of purity. (Tibetan: བྷཱ་བས་བསང་སྦྱང་།) From emptiness, from the seed syllable 'Tram' (Tibetan: ཏྲཱཾ་, Sanskrit Devanagari: trāṃ, Sanskrit Roman transliteration: tram, literal Chinese meaning: 川) arises a precious vase, complete with all characteristics, vast and expansive. Inside the vase, from the seed syllable 'Vam' (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vaṃ, Sanskrit Roman transliteration: vam, literal Chinese meaning: 邦) arises an ocean of nectar, in the center of which, from the seed syllable 'Pam' (Tibetan: པཾ་, Sanskrit Devanagari: paṃ, Sanskrit Roman transliteration: pam, literal Chinese meaning: 邦) arises a lotus stem, and from the seed syllable 'A' (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: a, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: 阿) arises a moon disc. On the moon disc is the white seed syllable 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: hrīḥ, Sanskrit Roman transliteration: hrih, literal Chinese meaning: 舍), as described before, up to the praise. Take the blessing cord, and Radiance from one's own heart transmits through the blessing cord, awakening the heart of the vase deity. From that deity's heart, Radiance radiates, gathering the blessings of the Buddhas of the ten directions and their retinues, transforming into Radiance and dissolving. Nectar flows from the body of the vase deity, filling the vase. Visualize this and recite the six-syllable mantra. Finally, visualize the vase deity dissolving into light, becoming the water of wisdom. In the activity vase, on a lotus and sun seat, is the powerful red Hayagriva, fully adorned in wrathful attire, holding a staff and making a wrathful mudra. Recite: 'Om Padma Krita Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet' (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). Visualize the deity dissolving into light, becoming a stream of purifying stone.
Third, preparing the disciples: Bathe externally with the activity vase, recite the common mantra of true power and the Hayagriva mantra 'Sumbhani'. Expel obstacles with mustard seeds and gugul incense, visualize the protection wheel, and generate Bodhicitta. Now to the main topic: The supreme method of practice of Avalokiteśvara, the protector of the snowy land, the lineage of the great accomplished Mitra Joki, the empowerment from the profound treasure of Orgyen Samten Lingpa, which has two stages. First, to receive the preliminary preparatory teachings, offer a mandala. Offer the mandala. The ritual text says to prostrate, so if you are able and willing, do so. During the quick empowerment, please visualize in the sky in front of you the mandala of the noble Avalokiteśvara, inseparable from the guru, surrounded by the ocean of the Three Roots, and with unwavering devotion, prostrate with the five points touching the ground, while reciting: 'By whose kindness...' etc., 'Untainted by faults...' etc., 'Worthy of prostration...' etc. First, in order to transform the foundation of all vows into the path of liberation, take refuge. In front of the excellent objects visualized earlier, I and all sentient beings who have been my mothers in the six realms, until attaining the essence of enlightenment, you know everything, I take refuge in you. Recite the refuge prayer.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་ལྡོག་སྟེ་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། ཕ་མ་ཁོ་ནར་གྱུར་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཐམས་ཅད་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ཏེ་ལམ་ཉམས་སུ་བླངས་ལ་འཕགས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེ་དང་བཅས་པས། །བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བཅས་ཏེ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བགྱི། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་སེམས་འདི་གཉིས་ཀྱང་རྒྱས་པར་ལྕོགས་ན་གཞུང་ལས་ཟུར་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །སྤྲོོ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། ཧོ༔ འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས༔ ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར༔ བརྒྱ་ལམ་ཡང་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་ངམ་ཡང་ན་འབྱུང་མི་
24-33-4b
འགྱུར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་མཆོག་འདི༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་འོ༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་སྟོང་དུ་ཡང་༔ སྡིག་པ་མི་བཟད་བགྱིས་པ་རྣམས༔ དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ༔ མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན༔ གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི༔ ཚུལ་ལ་གནས་རྣམས་སྨོས་ཅི་དགོས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད༔ ཅེས་བརྗོད། སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་མདུད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་སྒོ་གསུམ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །རྟ་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་དུ་དཔུང་སྐུད་བཅིང་། ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་དང་སོ་ཤིང་ཐོགས་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་སོ་ཡི་དྲི་མ་འཁྲུད་པའི་ཚུལ་དང་བཅས་ཏེ་མཎྜལ་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ་བཞིན་དུ་གཏད་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དུ་མཆོག་འགྲུབ་པར་གསུངས་པ་ལགས་སོ། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ཆེ་ཆུང་ལ་འོག་གི་སྔགས་བཏབ་ལ། དགེ་དང་མི་དགེའི་ལྟས་རྨི་ལམ་དུ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་དུ་གྱིས་ལ་སྔགས་འདི་ཉིད་བཟླ་བ་དང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་མོས་གུས་དང་ལྡན་པས་ཉལ་བའི་ཚེ་རྨི་ལམ་
24-33-5a
གང་བྱུང་ནངས་པར་ངེད་ལ་སྨྲ་དགོས་པ་

【现代汉语翻译】
为了救度一切众生，我皈依佛、法、僧三宝，直到证得菩提果位。我将永远皈依。
（念诵三遍）
为了从下乘解脱，为了获得圆满正等觉佛陀的果位，发起菩提心。我发愿将所有曾经是我的父母，遍布虚空的众生，从沉溺于轮回痛苦的海洋中救度出来，安置于至尊大悲者的果位。为此，我将进入这甚深坛城，修持正道，证得圣果，从而从事引导众生的事业。请跟随我念诵：
以智慧与慈悲，
精进为众生，
于诸佛前立誓愿，
发起圆满菩提心。
（念诵三遍）
如果能够更详细地念诵皈依和发心，可以按照经文中的方式进行。
为了生起欢喜心，现在宣讲甚深之法，请谛听。
啊！
世间诸佛如昙花，
百劫之中偶一现，
或有或无未可知。
秘密真言之妙道，
较彼尤为稀有难。
纵经千百万亿劫，
所造无边诸罪业，
得见如是坛城者，
一切罪障皆得净，
何况安住于无量，
真言行持之士夫。
诸位大德今获得，
无与伦比之妙果。
（念诵）
用咒语加持系有三个结的红色护身线。将金刚咒结系在男士的左臂和女士的右臂上，以此守护三门，远离一切障碍。
念诵马头明王咒的同时系上臂绳。手持陈设供品的曼扎盘和木牙签。为了观察成就的征兆，请大家将牙签放在合拢的掌心之间，用漱口的方式清洁牙齿，然后丢在曼扎盘上。
念诵'嗡 阿 吽'的同时，递给他们牙签并让他们丢弃。牙签尖端指向四方代表息增怀诛四业，指向角落代表小成就，指向上方代表获得殊胜成就。
将大小吉祥草捆用下面的咒语加持。为了在梦中观察吉祥与不吉祥的征兆，请将小吉祥草捆作为枕头，大吉祥草捆作为垫子，念诵此咒，并以虔诚之心观想上师和坛城本尊，睡觉时无论梦到什么，第二天都要告诉我。

【English Translation】
With the thought of liberating all beings, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until I attain the essence of enlightenment. I will always take refuge.
(Recite three times)
In order to turn away from the lower vehicle and to attain the state of a fully enlightened Buddha who has perfected the two benefits, I generate the mind of enlightenment. I vow to place all sentient beings who have been only my parents, pervading the sky, drowning in the ocean of suffering in samsara, in the state of the supreme, great compassionate one. For that purpose, I will enter this profound mandala, practice the path, attain the state of the noble one, and then engage in the activity of guiding beings. Please repeat after me:
With wisdom and compassion,
Diligently for sentient beings,
I take my place before the Buddhas,
Generating the mind of perfect enlightenment.
(Recite three times)
If you can recite the refuge and bodhicitta in more detail, you should do so as it appears separately in the text.
In order to generate joy, please listen to this explanation of the profound Dharma.
Ho!
The all-knowing ones in this world are like the udumbara flower,
Sometimes appearing once in a hundred kalpas,
Or perhaps not appearing at all.
This supreme way of practicing secret mantra,
Is even more rare than that.
Even if one has committed countless sins,
For thousands of millions of kalpas,
Seeing such a mandala as this,
All those sins will be purified,
What need is there to mention those who abide,
In the practice of endless mantra?
Great beings, you have found today,
An unequaled attainment.
(Recite)
Bless the red protection cord with three knots with mantra. Tie the vajra mantra knot on the left arm of men and the right arm of women, believing that this will protect the three doors from all obstacles.
Tie the arm cord while reciting the Hayagriva mantra. Hold the mandala with arranged offerings and the wooden toothpick. In order to examine the signs of accomplishment, please hold this toothpick between your joined palms, cleanse the dirt from your teeth in the manner of rinsing your mouth, and then throw it into the mandala.
While reciting 'Om Ah Hum,' hand them the toothpick and have them throw it away. If the tip points in the four directions, it represents the four activities; if it points to the corners, it represents minor accomplishments; if it points upwards, it is said that supreme accomplishment will be achieved.
Bless the large and small bunches of kusha grass with the following mantra. In order to examine good and bad omens in dreams, make the small bunch of kusha grass a pillow and the large one a mat, recite this mantra, and with devotion to the lama and the mandala deities, whatever dream you have when you sleep, you must tell me in the morning.

--------------------------------------------------------------------------------

ལགས་སོ། །ཨོཾ་མུ་ཙི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ མུ་ཁ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མོ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ད་ན་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན། དེས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་བར་མཛོད་ཅིག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདེགས་པའི་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ། སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། ཚོམ་བུ་སོགས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དང་པོ་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའམ་མ་འཛོམ་ན་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་འབྲུ་ཚོམ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་སྟ་གོན་བྱས་པའི་རྣམ་བུམ། མདུན་ངོས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྷ་ཙཀ་བཅོ་ལྔ། གཡས་སུ་ཡིག་དྲུག་གསེར་བྲིས་ཀྱི་སྔགས་བྱང་། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན་ཤེལ་ཕྲེང་དང་པད་དཀར། རྒྱབ་ཏུ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་དང་ས་བོན་སོ་སོར་ཕྲལ་བ། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ཕྱོགས་བསྡུས་འཇའ་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་རྣམས་བཀོད། བར་མཚམས་སོགས་གང་བདེར་རྗེས་གནང་ཆས། གཞུང་གི་གླེགས་བམ། བཟླས་ཕྲེང་། དགང་བླུགས། ཁྲི་བེར་དབང་ཞྭ་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཙཀླི། དུང་། རྡོར་དྲིལ། རྟགས་བརྒྱད། རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་བཞག །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། ལས་བྱང་ལ་མཁོ་བའི་དཀར་གསུམ་གཏོར་ཚོགས་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་ན་དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་ཚོགས་བཅས་རྒྱས་པར་
24-33-5b
བཏང་། སླར་མདུན་བསྐྱེད་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་སོགས་ཚར་གཅིག་བཏང་བར་གསུངས་ཀྱང་། མི་ལྕོགས་ན་ད་ལྟ་ཕལ་ཆེར་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ལ་འབྱུང་བ་བཞིན་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་སོ་སོར་སྒྲུབ་ན་དོན་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ལ། བྲམ་ཟེའི་ལུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་མཚོ་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་ནམ་མཁའི་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟིམ། བཟླས་པའི་སྐབས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱས་ལ་ཡིག་དྲུག་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། འགྲུབ་ན་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་སྔར་ལྟར་ཟུར་དུ་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་བཟླས་པའི་སྐབས་དམིགས་རྣམ་ཕྱེས་པས་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་ནས་བདག་འཇུག་ལེན་དགོས་ཀྱང་མ་ལྕོགས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་ལེན་ཙམ་བྱས་ལ་གནང་བ་ནོད། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་ལ་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། ནང་དུ་འོང་ནས་གྲལ་དུ་མ་འཁོད་པ་ལ། འོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་རིགས་དང་སྐལ་པ་དྲི་བ་ཡིན་པས་གསོན་ཅིག ཀྱེ༔ ཁྱ

ོད་ནི་སུ་ཡིན་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་སྟེ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་མོས༔ སྐལ་པ་བཟང་ལ་བདག་དགའ་འོ༔ ཞེས་དྲི་བ་དང་ལན་བཅས་ཚར་གསུམ་བྱས་ལ། དེ་ལྟར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འདུག་པས་རང་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གྲལ་ལ་འཁོད། ཐམས་ཅད་ལ་ཟན་དུམ་རེ་གཏད་ལ་
24-33-6a
ཆངས་བུ་བྱས་པ་བསྡུས་ལ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། མཚམས་གཅོད་དང་སྲུང་འཁོར་བཅས་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་གཟུགས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཆོས་སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ལས་མ་གཡོས་པར། ལོངས་སྐུ་རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོ་རིགས་ལྔར་སྣང་བས་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་བཀོད་ཅིང་། བསྐལ་བཟང་འདི་ཉིད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་སྤྲུལ་པའི་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ཙམ་དུ་ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་གྱིས་བདེ་བ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལ་ན་སྐུ་དངོས་སུ་བཞུགས་ཤིང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི། མདོ་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྗེ་བཙུན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་རལ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བསྩལ་པས་ས་བརྒྱད་པའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ཅིང་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞུགས་པ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཅོ་བརྒྱད་མངའ་བའི་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནནྡའི་ཞལ་སྔ་ནས། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་རས་གསན་ཏེ། བོད་ཡུལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་ཨཱཪྻ་
24-33-6b
ས་ལེ་སོགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མི་བཞི་ལ་གདམས་ནས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ། སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོ་དང་གདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཨཱཪྻ་ས་ལེའི་སྐྱེ་བ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་འབྱིན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་བསམ་གཏན་གླིང་པའམ་སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ་དྲི་མེད་སྙིང་པོས། སྤུ་བོ་འདོངས་ཆུ་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན

【现代汉语翻译】
‘你是谁？你喜欢什么？’在被提问之后，重复这个回答：‘啊！我是一个高贵的后裔，我信仰圣者观世音。我喜欢拥有美好的命运！’像这样重复三次提问和回答。既然你拥有进入坛城的命运，请在你的位置上安坐。’说完，让他们回到自己的位置。给每个人一块糌粑，
然后将制作的食子收起来，抛掷朵玛，进行结界和保护轮。进行献花和收花仪式，并清晰地阐释发心。一切如来之大悲自性，圣观自在，于胜义中，未曾离开法身光辉无量光，于报身中，显现为大日如来，如雪山般显现五种姓，以身和刹土显现无量云海。此贤劫之诸佛亦为化身之基础。仅于外相上，以安住十地菩萨之形象，于极乐世界和普陀山真实安住，且具有永不间断之救度轮回之事业。从其无量之经续、修法和口诀传承中，现在要讲的是：至尊观世音亲自于大乐一髻坛城中赐予灌顶，从而证悟八地，并安住于不死虹身金刚身等十八种稀有解脱之成就自在者米扎阿难陀尊者处，由第二佛莲花生大士听闻，并在藏地向空行母益西措嘉和阿雅
萨雷等以大悲加持的四位弟子传授，为了后世的利益而埋藏于甚深伏藏之中。当愿力、业力和调伏之时成熟之际，阿雅萨雷之转世，伏藏师之王邬金桑丹林巴或达香多杰哲美宁波，从普沃栋曲绛巴拉康取出，通过观世音米扎心髓坛城之灌顶等方式进行连接。首先，为了请求入门之法，献上曼扎。重复这个祈请文：‘唉！大乐者，您是我的导师！上师，请您垂听！于佛法僧三宝中，请赐予我皈依！请开示我菩提之道！’

【English Translation】
‘Who are you? What do you like?’ After being asked, repeat this answer: ‘Ah! I am a noble descendant, I believe in the holy Avalokiteśvara. I like having a good destiny!’ Repeat the question and answer three times like this. ‘Since you have the destiny to enter the mandala, please be seated in your place.’ After saying this, let them return to their seats. Give each person a piece of tsampa,
Then collect the made tormas, throw the Gektor, and perform the boundary cutting and protection wheel. Perform the flower offering and collecting ceremony, and clearly explain the bodhicitta. The great compassion of all the Tathāgatas, the holy Avalokiteśvara, in the ultimate sense, has never moved from the Dharmakāya's glorious Amitābha. In the Sambhogakāya, it appears as Vairocana, appearing as five lineages like a great snow mountain, manifesting boundless clouds of bodies and pure lands. The Buddhas of this Fortunate Aeon are also the basis of emanations. Only in appearance, in the form of a Bodhisattva abiding on the tenth bhūmi, it truly abides in Sukhāvatī and Potala, and has the uninterrupted activity of saving beings from samsara. From its boundless sūtras, tantras, sādhana, and oral transmission lineages, what is being spoken now is: the venerable Avalokiteśvara personally bestowed empowerment in the Mahāsukha Ekajaṭa mandala, thereby realizing the eighth bhūmi and abiding in the immortal rainbow body Vajra body, etc., from the accomplished master Mitra Ananda, who possesses eighteen rare liberations, the second Buddha Padmākara heard it, and in Tibet, to the Ḍākinī Yeshe Tsogyal and Ārya
Sāle and others, the four disciples blessed by great compassion, transmitted it, and buried it in the profound terma for the benefit of future generations. When the time for aspiration, karma, and taming matures, the reincarnation of Ārya Sāle, the king of all emanation Terton, Orgyen Samten Lingpa or Taksham Dorje Drime Senge, retrieved it from Puwo Dongchu Jampa Lhakhang, connecting it through the empowerment of the Avalokiteśvara Mitra Heart Essence mandala. First, to request the Dharma to enter, offer a maṇḍala. Repeat this prayer: ‘Alas! Great Blissful One, you are my teacher! Guru, please listen! In the Buddha, Dharma, and Sangha, please grant me refuge! Please show me the path to great enlightenment!’

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཞྭ་ཕུད། བཞེངས་ལ་སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ཏེ། ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་གཙོ་བོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དད་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་པར་འཚལ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་ཕན་མཛད་པའི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོས་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ་
24-33-7a
གསོལ་བས་ལྷས་གནང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧོ༔ ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཅན་སྣོད་ཡིན་ཏེ༔ བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་གྱི༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་༔ དེ་བཞིན་གང་དག་མ་འབྱོན་དང་༔ ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག༔ ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས༔ དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་མ་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་གཉིས་མེད་པ༔ སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ༔ དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཡོལ་བ་ཕྱེ། སྒྲིབ་པ་བཀྲལ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷནྡྷ་ཏྲ་ཐ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིར་བཀྱེད་པས། སོར་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས་སློབ་མའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ནག་ཐ་ར་ར་གཏོར་བར་བསམ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་བརླབ་རྣམས་བསྡུས་ནས༔ སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་མེ་ཏོག་ཀྱང་
24-33-7b
འཐོར་རོ། །དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འདི༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་སྨྲ་མ་བྱེད༔ ཐེག་ཆེན་གསང་བ་སྟོན་བྱེད་པ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལ་རྟག་གནས་ཤིང་༔ མ་ལུས་སེམས་ཅན་དོན་བརྩོན་མཛོད༔ དུང་ཞལ་ནས་དྲི་བཟང་གི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཇི་སྐད་བསྒོས་པའི་དམ་ཚིག་ལས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་འདའ་མི་རུང་བ་ཡིན་པས་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས། གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱ

【现代汉语翻译】
请赐予我那誓言！
愿怙主（mgon po，保护者）引领我进入伟大的解脱之城！
（重复三次）
之后，向本尊（lha，神）请求允许：
上师脱帽，起身，手持香和金刚铃：
吽！
至尊主尊，请垂听！
在这智慧本尊的殊胜之城，
在这大悲的坛城之中，
请允许具信弟子进入！
利益三界，
作为众生的怙主，请您恩准！
（重复三次）
观想本尊已应允。
之后，上师给予弟子许可：
吽！
你是有德之器，
孩子，过来，这伟大的
密咒行持之仪轨，
我将如实地传授给你。
所有已逝的圆满佛陀，
以及未来将要出现的佛陀，
还有现在显现的怙主们，
为了利益众生而住世。
他们通晓这殊胜的仪轨，
勇士在菩提树下，
证得了遍知之相。
无二的密咒瑜伽，
救怙主释迦狮子（shAkya seng ge，释迦牟尼佛），
摧毁了极其可怖的魔军。
因此，为了获得遍知，
孩子，你要如此精进！
说完，打开帷幕。
消除障碍：
上师将结金刚拳印置于弟子的头顶，念诵：
嗡 班扎 班达 扎 塔（om vajra bandha trah tah）
并旋转，然后将手印向外展开。
观想所有手指都变成燃烧的智慧铁钩，将弟子所有的罪障都摧毁成黑色的灰烬。
加持：
观想在自己的三处（身、语、意）有三个种子字，从那里发出光芒，
汇集十方所有善逝（bde bar gshegs pa，佛陀）的身语意的加持，
融入弟子的身语意三门，并撒花。
宣告誓言：
吽！
诸佛的秘密，
不要对没有誓言的人说。
不要轻蔑我，
这宣说大乘秘密之人！
恒常安住于三坛城，
努力利益所有众生！
从海螺中给予带有香味的誓言水：
吽！
饮用这燃烧金刚之水！
违背誓言将会被焚烧，
守护誓言将会成就，
这金刚甘露之水！
嗡 班扎 阿弥利达 萨玛雅 吽（om vajra amrita samaya hum）
务必谨记，绝不可违背所立誓言！
之后，为了安立灌顶之基，降临智慧本尊，不要散乱，专心致志地禅修！
你…

【English Translation】
Grant me that very samaya (dam tshig，誓言)!
May the Protector (mGon po, protector) lead me to the supreme city of great liberation!
(Repeat three times)
Then, request permission from the deity (lha, god):
The master removes his hat, stands up, and holds incense and a vajra bell:
Ho!
Victorious Lord, please listen!
In this supreme city of wisdom deities,
In the mandala of great compassion,
Please allow the faithful disciple to enter!
Benefiting the three realms,
As the protector of beings, please grant your permission!
(Repeat three times)
Contemplate that the deity has granted permission.
Then, the master gives permission to the disciple:
Ho!
You are a virtuous vessel,
Child, come here, this great
Secret mantra conduct and ritual,
I will truly teach you.
All the perfect Buddhas who have passed,
As well as those who will come in the future,
And the protectors who are appearing now,
Abide to benefit beings.
They know this excellent ritual,
The hero, under the Bodhi tree,
Attained the sign of omniscience.
The non-dual secret mantra yoga,
The savior Shakya Simha (shAkya seng ge, Shakyamuni Buddha),
Destroyed the extremely terrible armies of demons.
Therefore, in order to attain omniscience,
Child, do this with your intelligence!
Having said this, open the curtain.
Clearing obstacles:
The master places the vajra fist mudra on the disciple's head and recites:
Om Vajra Bandha Trah Tah (om vajra bandha trah tah)
And rotates it, then extends the mudra outwards.
Contemplate that all the fingers have become burning hooks of wisdom, destroying all the disciple's sins and obscurations into black ashes.
Blessing:
Contemplate three seed syllables at your three places (body, speech, and mind), from which light radiates,
Gathering all the blessings of the body, speech, and mind of all the Sugatas (bde bar gshegs pa, Buddhas) of the ten directions,
Absorbing into the disciple's body, speech, and mind, and also scatter flowers.
Declaring the samaya:
Hum!
This secret of all the Buddhas,
Do not speak to those without samaya.
Do not despise me,
The one who teaches the secret of the Great Vehicle!
Always abide in the three mandalas,
And strive to benefit all sentient beings!
Give water of samaya with fragrance from a conch shell:
Hum!
Drink this burning vajra water!
Breaking the samaya will burn,
Protecting the samaya will accomplish,
This vajra nectar water!
Om Vajra Amrita Samaya Hum (om vajra amrita samaya hum)
Be sure to remember that you must never transgress the samaya you have vowed!
Then, in order to establish the basis of empowerment, the wisdom deity descends, do not be distracted, meditate with single-pointed focus!
You…

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཡོད་པར་བསམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དཀར་ལ་འཚེར་བ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུར་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཡི་གེ་དྲུག་པའི་མཐར་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་
24-33-8a
ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། ཤར་སྒོ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་པས་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་བ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔ ན་མོ་སངྒྷཱ་ཡ༔ ན་མོ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཡ༔ ལན་གསུམ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་པས་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ མེ་ཏོག་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་འདི༔ སྔོན་ཚེ་བསྙེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས༔ སྨིན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་གཞུག །སློོབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ རབ་རིབ་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་མི་ཤེས་པའི༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་གདོང་གཡོགས་བསལ། མིག་དར་བསལ་བས་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཇལ་བའི་མོས་པས་དད་གུས་སྐྱེད་ཅིག །ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཡི་དམ་འདི་ཡིན་གྱིས༔ རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་འབྲལ་མེད་མཛོད༔ འཇིག་
24-33-8b
རྟེན་འདས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང་༔ ཀྱེ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྔར་ཕུལ་བའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་མཇལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་བཤད་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་བསྟན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཡང་དག་ཏུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཕོ་བྲང་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ་བ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་སྐུར་བཞུགས་པ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ པདྨ་དམར་པོ་ཆགས་མེད་གསུང་༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ

【现代汉语翻译】
观想你们自己的心中有一个白色的字母赫利（ཧྲཱིཿ）。观想上师的心间发出光芒，如铁钩一般，照耀到世间自在（འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་，Avalokiteśvara）的父母和三尊，以及十方诸佛菩萨的心间，从他们的心间发出洁白耀眼的智慧之光，如太阳般的光芒，融入你们的心中。在六字真言（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，oṃ maṇi padme hūṃ）之后加上‘智慧融入啊啊（ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔）’，并念诵，同时供奉香和演奏音乐。然后，你们绕坛城三圈，从东门进入，以极大的恭敬心向所见之本尊顶礼膜拜，双手合掌于三处（额头、喉咙、心间），并跟随念诵：皈依佛（ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ༔，namo buddhāya），皈依法（ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔，namo dharmāya），皈依僧（ན་མོ་སངྒྷཱ་ཡ༔，namo saṃghāya），皈依世间自在（ན་མོ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཡ༔，namo lokiśvarāya）。（念诵三遍）
以先前供奉的花朵，以献给本尊的虔诚之心，跟随念诵以下内容并抛洒： 吽（ཧོ༔）！这珍贵的花鬘，是往昔修持的智慧本尊，为了利益众生的大主尊，请慈悲纳受！ 嗡 班扎 贝 扎 吽（ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，oṃ pratīccha hoḥ）！将花朵抛洒在坛城中央。观想上师的心间发出如金针般的智慧之光，将你们的无明遮障与眼罩一同移除。 吽（ཧཱུྃ༔）！如同眼科医生移除白内障，同样，我将移除你们这些孩子无明的白内障。 嗡 智慧眼 开启 啪（ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔，oṃ jñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ）！移除面纱。观想移除眼罩后，你们获得了清净智慧之眼，如实地见到了包括主尊和眷属在内的坛城，生起虔诚和敬意。
吽（ཧོ༔）！观看这美好的坛城！现在生起极大的信心！这就是你们的本尊，所以要始终与本尊不离不弃！所有世间和出世间的成就都由此而来。 诸位，你们的秘密名字是‘调伏众生大悲自在’。 将先前献上的顶冠戴在头顶，观想本尊融入头顶。 嗡 接受 吽（ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔，oṃ prati gṛhṇa hūṃ）！ 如此见到的坛城的清净描述，请谛听！ 唉玛吙（ཨེ་མ་ཧོཿ）！ 奇哉！这奇妙的坛城，真实不虚，宫殿圆满而盘旋，是远离戏论的法界，安住着智慧本尊之身，法界与智慧无二无别，红莲花是无染的妙语，六字真言是精华。

【English Translation】
Visualize that in your own hearts there is a white letter Hrīḥ (ཧྲཱིཿ). Imagine that from the heart of the master, rays of light like iron hooks emanate, shining upon the parents and three sons of the Lord of the World (འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་, Avalokiteśvara), and from the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, rays of wisdom light, white and dazzling, like the rays of the sun, enter your hearts. After the six-syllable mantra (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, oṃ maṇi padme hūṃ), add 'Jñāna āveśaya ā āḥ (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔)', and recite it while offering incense and playing music. Then, circumambulate the mandala three times, and enter from the east gate. With great reverence, prostrate to the deity you see, join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and repeat after me: Homage to the Buddha (ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ༔, namo buddhāya), Homage to the Dharma (ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ༔, namo dharmāya), Homage to the Sangha (ན་མོ་སངྒྷཱ་ཡ༔, namo saṃghāya), Homage to Lokiteśvara (ན་མོ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་ཡ༔, namo lokiśvarāya). (Repeat three times)
With the flowers offered earlier, with a sincere heart to offer to the deity, follow and recite the following and scatter the flowers: Hoḥ (ཧོ༔)! This precious garland of flowers, is the wisdom deity of past practice, for the great lord who benefits beings, please compassionately accept! Oṃ Pratīccha Hoḥ (ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔, oṃ pratīccha hoḥ)! Scatter the flowers in the center of the mandala. Visualize that from the heart of the master, rays of wisdom light like golden needles emerge, removing your veils of ignorance along with the blindfold. Hūṃ (ཧཱུྃ༔)! Just as an ophthalmologist removes cataracts, similarly, I will remove the cataracts of ignorance from you children. Oṃ Jñāna Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ (ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔, oṃ jñāna cakṣuḥ praveśaya phaṭ)! Remove the veil. Visualize that after removing the blindfold, you have obtained the pure wisdom eye, and you see the mandala including the main deity and the retinue as they are, and generate devotion and reverence.
Hoḥ (ཧོ༔)! Look at this beautiful mandala! Now generate great faith! This is your Yidam, so always be inseparable from the Yidam! All worldly and transcendental accomplishments come from this. O you, your secret name is 'The Compassionate Lord Who Subdues Beings'. Place the crown offered earlier on your head, and visualize the deity dissolving into your head. Oṃ Pratigṛhṇa Hūṃ (ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔, oṃ prati gṛhṇa hūṃ)! Please listen to this pure description of the mandala seen in this way! Emaho (ཨེ་མ་ཧོཿ)! Wonderful! This wonderful mandala, is true and not false, the palace is round and swirling, it is the Dharmadhatu free from elaboration, abiding in the form of the wisdom deity, the Dharmadhatu and wisdom are inseparable, the red lotus is undefiled speech, the six-syllable mantra is the essence.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ འོད་ཀོར་ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཁོར་ལྷ་བརྒྱད༔ བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞི་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ བུམ་པ་དྲི་མ་སེལ་བྱེད་དོ༔ རྒྱལ་མཚན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་གཅོད༔ པན་རག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་ལ༔ ཡོན་ཏན་རྒྱས་བྱེད་ཕ་གུ་སེར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དྲྭ་བས་སྦྲེལ༔ ཆགས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་དམར༔ མ་འདྲེས་ཆོས་ལྔར་མདའ་ཡབ་དཀར༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་ད་རུ་ཀད༔ ཀུན་རྫོབ་ཐབས་ཆེན་ཀ་བ་ལ༔ དོན་དམ་མི་འགྱུར་གཡུ་གདུང་ངོ་༔ ཐེག་པ་བཞི་ལྡན་རྟ་བབས་ལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་དོན་ཆགས་པདྨ་དམར༔ ལོངས་སྐུ་ཆོས་འཁོར་རྒྱས་བྱེད་སེར༔ ཆོས་སྐུ་དྲི་བྲལ་གདུགས་དཀར་སྐྱོབས༔ 
24-33-9a
ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཁྱབ་གཙང་ཁང་སྟེ༔ དབྱིངས་ཡེ་མི་མངོན་དབུས་མཐོ་བར༔ ཆོས་སྐུ་རྟོག་པ་མེད་བཞིན་དུ༔ གཞན་དོན་འབྱུང་བས་རིན་ཆེན་བཟང་༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་མི་འགྱུར་བས༔ འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ༔ མི་མཐུན་དུག་གསུམ་སྤངས་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ར་བས་བསྐོར༔ བདེ་བ་འབྱུང་བ་པདྨའི་ཕྲེང་༔ མེ་ཏོག་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་མེ་རི་དཀར༔ སྒྲིབ་མེད་གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ དཔག་མེད་གཞལ་ཡས་ཆོས་དབྱིངས་སོ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་པས༔ དངོས་པོ་མ་ཡིན་དངོས་མེད་མིན༔ རྟག་པ་མ་ཡིན་ཆད་པ་མིན༔ མེད་བཞིན་ཤར་བ་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་སྣང་ཅི་བཞིན་ནོ༔ འཇའ་སྣང་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས༔ ལྟོས་བཞིན་ཤར་བ་ཆོས་ཉིད་དེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་༔ དད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས༔ སྙིང་རྗེའི་མདངས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ གདུལ་བྱ་མ་རྫོགས་དེ་ཡི་བར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་གསལ་བརྡལ༔ དད་ལྡན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་གནས་སུ་བཀོད༔ གདུལ་བྱ་འགྲོ་དོན་རྫོགས་པའི་ཚེ༔ ཆོས་ཀུན་ཆོས་ཉིད་པདྨོའི་ཀློང་༔ བཟླུམས་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ༔ མངོན་པ་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་པས༔ བུ་རྣམས་དད་པ་རབ་ཏུ་བྱོས༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་བཅོ་ལྔ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་
24-33-9b
མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་མེད་དུ༔ བྱིང་བ་བདག་ལ་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་ཏེ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དངོས་གཞིའི་དབང་དང་ཡན་ལག་རྗེས་གནང་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་གཉིས་ཡོད་ཅིང་། དབང་བསྐུར་དངོས་ལའང་། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བུམ་པའི་དབང་། ཕྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི། ནང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བ

【现代汉语翻译】
金刚之声，光环乃是五种殊胜智慧，
八瓣莲花，八尊眷属之神。
外院四门，象征四种事业。
宝瓶清净一切垢染。
胜幢斩断一切违逆。
五种广大的班智达，
功德增长，黄色法衣。
以方便与智慧之网相连。
无执的受用，红色欲妙。
无杂的五法，白色箭羽。
大悲的化现，达茹嘎木。
世俗的方便，颅骨器。
胜义的不变，绿松石栋梁。
具足四乘的马厩，
化身成就，红色莲花。
报身法轮，增长黄色。
法身无垢，白伞庇护。
法界普周乃净室，
法界本初，中央高耸。
法身无有分别念，
为利他故，珍宝殊胜。
非为造作且不变异，
下方基石，种种金刚。
为舍弃不顺的三毒故，
身语意之围墙环绕。
安乐生起，莲花之鬘。
鲜花金刚，围墙之外，
种种化身，白色须弥山。
无有遮蔽，光明乃智慧，
不可思议，无量宫法界。
内外器情皆清净，
非为实物亦非虚无。
非为恒常亦非断灭。
虽无而显，乃缘起法，
犹如空中之彩虹显现。
彩虹显现，缘起于因缘，
观待而生，乃是法性。
大悲之坛城亦是，
以信心之力为缘起。
从慈悲之光中，坛城显现。
于未度化众生之前，
菩提心之光明照耀。
具信一切诸有情，
安置于菩提道之境。
度化众生事业圆满时，
诸法皆归法性莲花中。
收摄融入无量光，
从显现中而证菩提，
诸子当生胜信心。
如是彼等入法十五支已成就。入已
为求现前灌顶，献曼扎。
合掌，随我念诵：
吽！世间怙主，祈请垂念！
轮回苦海无边际，
沉溺于此，祈请救护！
身语意三，远离诸垢，
为得圆满正觉果，
祈请赐予殊胜灌顶！'
（念诵三遍）如是祈请之后，依次授予诸灌顶。灌顶分为正行灌顶与支分随许及立誓两部分。灌顶正行又分为：具足功德之宝瓶灌顶，外在所依之四种灌顶，内在三摩地所依之灌顶。

【English Translation】
The sound of the Vajra, the halo is the five supreme wisdoms,
Eight-petaled lotus, eight attendant deities.
Outer courtyard with four gates, symbolizing four activities.
The vase purifies all defilements.
The victory banner cuts through all opposition.
The five great Paṇḍitas,
Merit increases, yellow dharma robe.
Connected by the net of skillful means and wisdom.
Unattached enjoyment, red desirable qualities.
Unmixed five dharmas, white arrow feather.
Manifestation of great compassion, Daru wood.
Mundane skillful means, skull cup.
Ultimate unchanging, turquoise pillar.
Stable for horses with four vehicles,
Emanation body accomplishment, red lotus.
Enjoyment body Dharma wheel, increasing yellow.
Dharma body without defilement, white umbrella protects.
The all-pervading Dharmadhatu is the pure chamber,
The Dharmadhatu is primordial, the center is high.
The Dharma body has no conceptual thought,
For the benefit of others, precious and excellent.
Uncreated and unchanging,
The foundation below is various Vajras.
To abandon the three poisons that are not in harmony,
Surrounded by the walls of body, speech, and mind.
Happiness arises, a garland of lotuses.
Flowers and Vajras, outside the walls,
Various emanation bodies, white Mount Meru.
Without obscuration, clarity is wisdom,
Inconceivable, immeasurable palace of Dharmadhatu.
The inner and outer vessels are completely pure,
It is neither a real thing nor non-existent.
It is neither permanent nor annihilated.
Although non-existent, it appears, it is interdependent,
Like a rainbow appearing in the sky.
The rainbow appears, arising from causes and conditions,
Appearing in dependence, it is the nature of Dharma.
The mandala of great compassion is also,
With the power of faith as interdependence.
From the light of compassion, the mandala appears.
Until the beings to be tamed are not exhausted,
The light of the mind of enlightenment shines.
All sentient beings with faith,
Are placed in the state of the path of enlightenment.
When the work of taming beings is completed,
All dharmas return to the lotus of Dharma nature.
Gathering and merging into infinite light,
Enlightenment is attained from manifestation,
All sons, generate great faith.
Thus, they have accomplished the fifteen branches of entering the Dharma. Having entered,
To request the empowerment, offer the maṇḍala.
Join your palms and repeat after me:
Ho! Lord of the world, please listen!
In the endless ocean of samsara,
Drowning, please protect me!
Body, speech, and mind, free from all defilements,
To attain the perfect enlightenment,
Please bestow the supreme empowerment!'
(Repeat three times) After praying in this way, the empowerments are bestowed in order. The empowerment is divided into two parts: the main empowerment and the subsequent permission and vows. The main empowerment is further divided into: the vase empowerment with all qualities, the four empowerments based on external substances, and the empowerments based on internal samādhi.

--------------------------------------------------------------------------------

དུན། གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞིར་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་འདུན་རྣམས་རིམ་བཞིན་མཛད་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ལས་སློབ་ཀྱིས་བུམ་པ་མདུན་དུ་བཏེགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ། གོང་སྟ་གོན་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱེད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དངོས་གྲུབ་དབང་མཆོག་གནང་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གནང་བ་སྦྱིན་པའི་བརྡར་ཞལ་འཛུམ་པར་མཛད་པར་བསམ་ལ༔ 
24-33-10a
སླར་ཡང་། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པས། བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ༔ སློབ་དཔོན་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གསལ་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ལ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག༔ རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྲིབ་པ་མྱུར་སེལ་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་རྒྱུད་ལ་གནས་པ་ཡི༔ དྲི་མ་མ་ལུས་བསལ་ནས་ནི༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ༔ སློབ་མའི་ཚངས་བུག་ནས་མར་སོང་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་དག་ནས་ཤེལ་སྒོང་ཕྱིས་པ་ལྟར་དཀར་སངས་ཀྱིས་སོང་༔ ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བས༔ འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་
24-33-10b
དཔལ་དང་ལྡན༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ནི༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་ཧུབ་གསུམ་འཐུང་དུ་གཞུག །གཉིས་པ་ཕྱི་ལྟར་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞིའི་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་འཁོད་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག །ཕུང་ཁམས་ལྷའི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་ལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་འདོན་ཚིག་དང་བསྟུན། སྤྱི་བོར་རིམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་མགོན་ཡེ་

【现代汉语翻译】
其次，秘密智慧大灌顶包含四种类别，首先是授予宝瓶灌顶，请依次进行观想。
说完，侍者将宝瓶举到前方。上师观想宝瓶内刹那间显现完整的坛城。进行之前准备阶段所说的简略的供养和赞颂。合掌，念诵：嗡！薄伽梵智慧之神，大慈大悲请垂听，为了救度我们，请赐予成就殊胜灌顶。这样祈请后，观想薄伽梵以微笑表示允许。
再次，以供品等进行供养，从宝瓶之神发出光芒，迎请包括无量光佛（Amitabha）在内的十方一切善逝，融入宝瓶之神，化为光，成为智慧甘露。上师自己刹那间观想为薄伽梵无量光佛，进行灌顶的事业。你们观想自己成为白色明亮的单面四臂大悲观世音菩萨（Avalokiteśvara），具有完整的装饰，依次接受灌顶。将宝瓶放在头顶，念诵：吽！迅速消除障碍的殊胜甘露，以智慧宝瓶的灌顶，净化身语意三门，去除一切污垢，成为一切功德的基础，获得清净智慧的灌顶。那摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，皈依三宝）。达雅塔（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，如是）。嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 贝美 吽）。嘉纳 阿弥利得 嘎拉夏 阿比钦扎 玛（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ज्ञान अमृत कलश अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：jñāna amṛte kalaśa abhiṣiñca mām，智慧 甘露 宝瓶 灌顶 我）。观想从珍宝宝瓶中流出智慧之水，从弟子的梵穴流入，净化身语意三门的一切罪障，如擦拭水晶球般洁净。剩余的水在头顶盘旋，观想由无量光佛等五部佛陀装饰头部。饮用宝瓶之水，念诵：吽！这是殊胜吉祥的沐浴，慈悲之水无与伦比，以加持智慧之水，赐予一切如愿成就。让弟子喝三口。第二，外在依靠物质的四种灌顶的第一个是手印本尊的灌顶。从坛城本尊发出第二个智慧身，进入你们的头顶，安住于身体的各个部位，净化身体的障碍。观想五蕴和五界清净，成为本尊的宫殿。与主尊眷属的嚓克里（cakras，藏文：ཙཀླི，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，轮）的念诵词同步，依次放在头顶，念诵：吽！慈悲的救怙主，智慧...

【English Translation】
Secondly, the empowerment of great secret wisdom includes four categories. The first is the giving of the vase empowerment. Please proceed with the visualizations in sequence.
Having said that, the assistant raises the vase in front. The master visualizes the complete mandala clearly within the vase in an instant. He performs a condensed version of the offerings and praises mentioned during the preliminary preparations. Joining his palms, he recites: Om! Bhagavan, God of Wisdom, Great Compassion, please listen! For the sake of liberating us, please grant the supreme empowerment of accomplishment! Having made this request, he contemplates that the Bhagavan smiles as a sign of granting permission.
Again, offering with argham (藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体：अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，供水) etc., light radiates from the deity of the vase, inviting all the Sugatas (Buddhas) of the ten directions, including Amitabha (无量光佛), and they dissolve into the deity of the vase, transforming into light, becoming the nectar of wisdom. The master himself instantly visualizes as Bhagavan Amitabha, performing the activity of empowerment. Visualize yourselves as white and clear, single-faced, four-armed Great Compassionate Avalokiteśvara (观世音菩萨), fully adorned, receiving the empowerments in sequence. Placing the vase on the crown of the head, he recites: Hum! Supreme nectar that quickly removes obscurations, by the empowerment of the wisdom vase, the defilements abiding in the three doors (body, speech, and mind) are completely removed, becoming the basis of all qualities, may you obtain the empowerment of pure wisdom! Namo Ratna Trayaya (藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，I take refuge in the Three Jewels). Tadyatha (藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，Thus): Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，Om Mani Padme Hum). A stream of wisdom water arises from the precious vase, flowing down from the disciple's Brahma aperture (梵穴), purifying all the sins and obscurations of body, speech, and mind, becoming clear and bright like wiping a crystal ball. The remaining water swirls at the crown of the head, visualizing the head adorned by the five Buddha families, including Amitabha. Pouring the vase water, he recites: Hum! This is the supreme and glorious bath, the water of compassion is unsurpassed, with the water of blessing and wisdom, may you grant the desired accomplishments! He has the disciple drink three sips. Secondly, the first of the four empowerments that rely on external substances is the empowerment of the Mudra deity. The second wisdom body emanates from the mandala deity, entering the crown of your heads, abiding in the places of the body, purifying the obscurations of the body. Visualize the aggregates and elements clearly and completely as the palace of the deity. Synchronize with the recitation of the chakli (藏文：ཙཀླི，梵文天城体：चक्र，梵文罗马拟音：cakra，wheel) of the main deity and retinue, placing them on the crown of the head in sequence, reciting: Hum! Compassionate protector of beings, wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་ཀྱི༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐའ་གཉིས་ལས་གྲོལ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷིི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་དྲུག་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་པའི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟོང་ཉིད་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཥ་ཌ་ཀྵ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཡི༔ ཐབས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནོར་བུ་འཛིན༔ གསལ་བའི་རྟོགས་པ་བླ་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྐྱེད་རིམ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཡི༔ ཤེས་རབ་ལས་སྤྲུལ་རིག་སྔགས་འཛིན༔ 
24-33-11a
སྟོང་པའི་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཆེ༔ བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གྷུ་ཧྱ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དཔག་མེད༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ནཱིར་ཏེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསལ་བའི་ཐུབ་དྲུག་རིགས་དྲུག་ཡབ༔ སྟོང་པའི་ཡིག་དྲུག་རིགས་དྲུག་ཡུམ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་དྲུག་གནས་དྲུག་སྟོངས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་དང་འཆི་བདག་འཇོམས་པ་ཡི༔ ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཅན་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ མི་གཡོ་མགོན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་བདག་བདུད་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་གི་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དབང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པས་ལོག་འདྲེན་འདུལ༔ ཧྱ་གྲཱི་ཝའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་གི་ལྷ་མོ་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་མ༔ རིག་སྔགས་
24-33-11b
གྲུབ་པས་འདོད་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྲིད་བརྟན་གཡོ་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུང་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས༔ དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ནུས་མཐུ་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐོས་བུ་དང་ཡང་སྲས་ཆུ་གཏེར་དང་༔ ཚོགས་བདག་ད

【现代汉语翻译】
知晓。
手印本尊灌顶后，
解脱二边本尊身，
愿得如幻之灌顶。
嗡 班嘎瓦 玛哈嘎汝尼嘎 嘎雅 阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷིི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ भगवन् महाकारुणिक काय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ bhagavan mahākaruṇika kāya abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，世尊，大悲者，身，请灌顶我)。吽。
六字真言诸佛母，
三世诸佛皆能生，
大乐空性之灌顶，
愿得大手印胜灌顶。
嗡 萨达 喀萨惹 阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨོཾ་ཥ་ཌ་ཀྵ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ षडक्षर अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ ṣaḍakṣara abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，六字，请灌顶我)。吽。
大悲观音圣者尊，
方便化现持宝者，
明 clarity 证悟无上境，
大智慧之灌顶后，
愿得生圆次第之灌顶。
嗡 玛尼达惹 阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ मणिधर अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ maṇidhara abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，持宝者，请灌顶我)。吽。
大悲观音圣者尊，
智慧化现明咒持，
空性见解法性大，
乐空大乐之灌顶，
愿得无漏乐之灌顶。
嗡 咕雅达惹 阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨོཾ་གྷུ་ཧྱ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ गुह्यधर अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ guhyadhara abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，秘密持者，请灌顶我)。吽。
无量光佛阿弥陀，
无生无死金刚身，
无量寿佛之灌顶，
愿得不死寿之灌顶。
嗡 阿玛惹尼 杰万迪 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अमरणि जीवन्ति स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti svāhā，汉语字面意思：嗡，不死，生命，梭哈)。阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。吽。
轮回深渊救度者，
大悲观音无上尊，
菩提心之作灌顶，
愿我转成菩提萨埵。
嗡 贝玛 尼日德 效瓦惹 吽 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ནཱིར་ཏེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ पद्मनर्तेश्वर हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmanarteśvara hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花舞自在，吽)。阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。吽。
明 clarity 现六能仁六怙主，
空性六字六怙主之母，
父母双运作灌顶，
愿六道六处皆空寂。
嗡 玛尼贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花珍宝，吽)。阿苏 尼日 智 贝 杜 梭哈 (藏文：ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：असुनृतित्रिप्रेटु स्वाहा，梵文罗马拟音：asunṛtitripreṭu svāhā，汉语字面意思：阿苏 尼日 智 贝 杜 梭哈)。阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。吽。
摧毁魔众死主者，
忿怒形象大力尊，
不动怙主之灌顶，
愿胜死主及魔众。
嗡 赞达 玛哈 惹喔夏纳 吽 (藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ चण्ड महारोषण हुं，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ，汉语字面意思：嗡，暴怒，大，忿怒者，吽)。阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。吽。
具力自在马头明王，
大悲忿怒调伏邪引者，
马头明王之灌顶，
祈愿息灭诸障碍。
嗡 嘿 咕汝 瓦 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽)。阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。吽。
自在天女摄三界，
明咒成就摄所欲，
咕汝咕列天女之灌顶，
愿摄轮涅稳动诸一切。
嗡 咕汝 咕列 舍 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，咕汝，咕列，舍，梭哈)。阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我)。吽。
为护如来殊胜教，
大悲忿怒现忿怒相，
具德智慧怙主之灌顶，
愿得能力圆满果之灌顶。
嗡 玛哈 嘎拉 阿比辛恰 玛姆 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ महाकाल अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，请灌顶我)。吽。
多闻天子及其子水藏，
以及象鼻财神众，

【English Translation】
Knowing.
After the empowerment of the Mudra deity,
Liberated from the two extremes, the body of the deity,
May I obtain the empowerment like an illusion.
Oṃ bhagavan mahākaruṇika kāya abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷིི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ भगवन् महाकारुणिक काय अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ bhagavan mahākaruṇika kāya abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Om, Blessed One, Great Compassionate One, Body, Please anoint me). Hūṃ.
The six-syllable mantra is the mother of all Buddhas,
The producer of all Buddhas of the three times,
The empowerment of great bliss and emptiness,
May I obtain the supreme empowerment of the Great Seal.
Oṃ ṣaḍakṣara abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཥ་ཌ་ཀྵ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ षडक्षर अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ ṣaḍakṣara abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Om, Six Syllables, Please anoint me). Hūṃ.
The noble Avalokiteśvara of great compassion,
Emanated from skillful means, the holder of jewels,
Clear realization is unsurpassed,
After the empowerment of great wisdom,
May I obtain the empowerment of the generation and completion stages.
Oṃ maṇidhara abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मणिधर अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ maṇidhara abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Om, Jewel Holder, Please anoint me). Hūṃ.
The noble Avalokiteśvara of great compassion,
Emanated from wisdom, the holder of knowledge mantras,
The view of emptiness is the great nature of reality,
The empowerment of great bliss and emptiness,
May I obtain the empowerment of uncontaminated bliss.
Oṃ guhyadhara abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨོཾ་གྷུ་ཧྱ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यधर अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ guhyadhara abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Om, Secret Holder, Please anoint me). Hūṃ.
Infinite Light Buddha Amitābha,
The indestructible vajra body without birth or death,
The empowerment of Amitāyus,
May I obtain the empowerment of immortal life.
Oṃ amāraṇi jīvanti svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अमरणि जीवन्ति स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvanti svāhā, Literal meaning: Om, Immortality, Life, Svāhā). abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Please anoint me). Hūṃ.
Avalokiteśvara who empties the pit of samsara,
The unsurpassed great compassion,
The empowerment of bodhicitta,
May I become a Bodhisattva.
Oṃ padmanarteśvara hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ནཱིར་ཏེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्मनर्तेश्वर हुं, Sanskrit Romanization: oṃ padmanarteśvara hūṃ, Literal meaning: Om, Lotus Dance Lord, Hūṃ). abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Please anoint me). Hūṃ.
Clear six sages, six families father,
Empty six syllables, six families mother,
The empowerment of the union of father and mother,
May the six realms and six places be emptied.
Oṃ maṇipadme hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal meaning: Om, Jewel in the Lotus, Hūṃ). asunṛtitripreṭu svāhā (Tibetan: ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: असुनृतित्रिप्रेटु स्वाहा, Sanskrit Romanization: asunṛtitripreṭu svāhā, Literal meaning: Asu Nriti Tripretu Svāhā). abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Please anoint me). Hūṃ.
Destroying demons and the Lord of Death,
The powerful one with a wrathful form,
The empowerment of the immovable protector,
May I be victorious over the Lord of Death and demons.
Oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चण्ड महारोषण हुं, Sanskrit Romanization: oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ, Literal meaning: Om, Fierce, Great, Wrathful One, Hūṃ). abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Please anoint me). Hūṃ.
The master of power, the empowerment of Hayagrīva,
Subduing the misled with compassionate wrath,
The empowerment of Hayagrīva,
May all obstacles be pacified.
Oṃ hayagrīva hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हयग्रीव हुं, Sanskrit Romanization: oṃ hayagrīva hūṃ, Literal meaning: Om, Hayagrīva, Hūṃ). abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Please anoint me). Hūṃ.
The goddess of power, gathering the three realms,
Accomplishing the knowledge mantra, gathering desires,
The empowerment of the goddess Kurukulle,
May all phenomena, existence, stable and moving, be gathered under control.
Oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā, Literal meaning: Om, Kuru, Kulle, Hrīḥ, Svāhā). abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Please anoint me). Hūṃ.
To protect the precious teachings of the Buddha,
Great compassion, wrathful appearance,
The empowerment of the glorious and wise protector,
May I obtain the empowerment of the ultimate power and result.
Oṃ mahākāla abhiṣiñca māṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ महाकाल अभिषिञ्च मां, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla abhiṣiñca māṃ, Literal meaning: Om, Mahākāla, Please anoint me). Hūṃ.
Vaiśravaṇa and his son Chu ter,
And the assembly lord,

--------------------------------------------------------------------------------

མར་ནག་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ༔ གཏེར་བདག་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོགས་རྫོགས་གཏེར་ཆེན་ནོར་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དང་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ མིག་མི་བཟང་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་མདངས་ལས་འཁྲུངས་པའི་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས་མཁའ་སྤྱོད་གྲུབ༔ མི་ཏྲ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་གཅིག་གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནན་ཏ་ཛོ་ཀི་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ རྒྱ་བོད་འཛམ་གླིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་སྤེལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་
24-33-12a
པོས་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་བ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཉིས་པ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་སྔགས་ཕྲེང་གསེར་གྱི་མདངས་ཅན་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག་ངག་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཡིག་དྲུག་སྔགས་བྱང་གསེར་བྲིས་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་གཙོ༔ ཡི་གེ་དྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་གསུང་༔ བྲག་ཆ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསུམ་པ་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེལ་དཀར་ཕྲེང་བ་དང་པདྨ་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་དང་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སེམས་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་ཕྲེང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི༔ རིན་ཆེན་གཟུངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་རྒྱུན་ཆད་མི་མངའ་བའི༔ ཐབས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ པད་དཀར་བཞག་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ འདམ་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ པདྨ་
24-33-12b
དཀར་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟོང་ཉིད་གཟུང་འཛིན་མ་རེག་པའི༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བཞི་པ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དད་མོས་

【现代汉语翻译】
玛尔纳黑（藏语：མར་ནག་，含义：黑油）他人不能及，赐予财神夜叉一切之灌顶，愿圆满福报，掌控无上宝藏！嗡 嘛哈嘎拉 舍嘛纳亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ महाकाल श्रमणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla śramaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，大黑天，沙门，梭哈），赐予我灌顶！吽！
持国（梵文：Dhṛtarāṣṭra，东方守护神）与增长（梵文：Virūḍhaka，南方守护神），广目（梵文：Virūpākṣa，西方守护神）与多闻（梵文：Vaiśravaṇa，北方守护神），四大天王赐予灌顶，愿能掌控四种事业！扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔），赐予我灌顶！吽！
从慈悲光芒中诞生的父母尊，获得秘密成就，证得空行果位。米扎（藏语：མི་ཏྲ་，梵文：Mitra）父母尊赐予灌顶，愿一生证得秘密真言之成就！嗡 咕噜 米扎 阿难达 卓给 爹瓦 达吉尼 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནན་ཏ་ཛོ་ཀི་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文罗马拟音：oṃ guru mitra ānanda joki dheva ḍākinī abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，上师，米扎，阿难达，瑜伽士，天，空行母，赐予我灌顶）！吽！
无量光（梵文：Amitābha）为利益众生而来，化身遍布汉藏赡部洲，弘扬大悲观世音之事业。邬金大士（藏语：ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ，指莲花生大士）赐予灌顶加持，愿获持明金刚持之果位！嗡 咕噜 贝玛 桑巴瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་བ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：oṃ guru padma sambhava siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，上师，莲花生，成就，吽），赐予我灌顶！
第二，心咒之灌顶：观想诸佛喉间，发出六字真言咒鬘，如黄金般闪耀。融入汝等之舌，净化语障，愿语化为秘密真言金刚之自声。六字真言咒牌以金书写，置于喉间。嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贝美，吽）！
乃诸佛之心髓，赐予六字真言之灌顶，愿证得法性自声之真言，如磐石般稳固之果位！嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贝美，吽），赐予我灌顶！
第三，法器之灌顶：观想诸佛心间，放射出智慧自性之水晶念珠与白色莲花，光芒万丈。融入汝等之心，净化意与心之障碍，愿心转化为双运大智慧之自性。水晶念珠置于心间。嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贝美，吽）！
此乃菩提心之念珠，赐予珍宝陀罗尼之灌顶，愿证得大乐无间断，殊胜方便智慧之果位！嗡 惹那 嘛列 嘉那 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文罗马拟音：oṃ ratna māle jñāna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，珍宝，念珠，智慧，赐予我灌顶）！
白莲花置于心间。嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贝美，吽）！不为污泥所染之白莲花，赐予灌顶，愿证得空性离执着，智慧法界之果位！嗡 贝玛 达度 阿比辛恰 玛姆（藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文罗马拟音：oṃ padma dhātu abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，界，赐予我灌顶）！
第四，大智慧心之灌顶：观想圣观世音菩萨之手印，于心间合掌。对十方诸佛生起虔诚之心。

【English Translation】
Marnak (Tibetan: མར་ནག་, meaning: black oil) is unattainable by others, granting the empowerment of all wealth-owning Yakshas, may I perfect accumulations and control the great treasures! Om Mahakala Shramanaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महाकाल श्रमणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ mahākāla śramaṇāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Great Black One, Shramana, Svaha), grant me empowerment! Hum!
Dhritarashtra (Sanskrit: Dhṛtarāṣṭra, Guardian of the East) and Virudhaka (Sanskrit: Virūḍhaka, Guardian of the South), Virupaksha (Sanskrit: Virūpākṣa, Guardian of the West) and Vaishravana (Sanskrit: Vaiśravaṇa, Guardian of the North), the Four Great Kings bestow empowerment, may I master the four activities! Dza Hum Bam Ho (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔), grant me empowerment! Hum!
The Father and Mother born from the light of compassion, having attained secret accomplishments, realized the state of the Dakas. Mitra (Tibetan: མི་ཏྲ་, Sanskrit: Mitra) Father and Mother bestow empowerment, may I attain the accomplishment of secret mantra in one lifetime! Om Guru Mitra Ananta Joki Dheva Dakini Abhishincha Mam (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནན་ཏ་ཛོ་ཀི་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Romanization: oṃ guru mitra ānanda joki dheva ḍākinī abhiṣiñca māṃ, literal Chinese meaning: Om, Guru, Mitra, Ananda, Yogi, Deva, Dakini, Grant me empowerment)! Hum!
Amitabha (Sanskrit: Amitābha) comes for the benefit of beings, manifesting throughout Tibet, China, and Jambudvipa, spreading the activities of Great Compassionate Avalokiteshvara. The Great Master of Oddiyana (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ, referring to Padmasambhava) bestows empowerment and blessings, may I attain the state of a Vidyadhara Vajradhara! Om Guru Padma Sambhava Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་བ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Romanization: oṃ guru padma sambhava siddhi hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Guru, Padma Sambhava, Accomplishment, Hum), grant me empowerment!
Second, the empowerment of the heart mantra: Visualize from the throats of all the Buddhas, a rosary of six-syllable mantras, shining like gold. Dissolving into your tongues, purifying speech obscurations, may speech transform into the self-sound of secret mantra vajra. The six-syllable mantra plaque is written in gold and placed at the throat. Om Mani Padme Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Mani, Padme, Hum)!
The essence of all Sugatas, bestowing the empowerment of the six-syllable mantra, may I attain the state of the self-sound mantra of Dharmata, as stable as a rock! Om Mani Padme Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Mani, Padme, Hum), grant me empowerment!
Third, the empowerment of the implements: Visualize from the hearts of all the Buddhas, a crystal rosary and a white lotus, the nature of wisdom, radiating light. Dissolving into your hearts, purifying the obscurations of mind and thought, may the mind transform into the nature of non-dual great wisdom. The crystal rosary is placed at the heart. Om Mani Padme Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Mani, Padme, Hum)!
This is the rosary of Bodhicitta, bestowing the empowerment of the precious Dharani, may I attain the uninterrupted great bliss, the supreme method and wisdom! Om Ratna Male Jnana Abhishincha Mam (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Romanization: oṃ ratna māle jñāna abhiṣiñca māṃ, literal Chinese meaning: Om, Jewel, Rosary, Wisdom, Grant me empowerment)!
The white lotus is placed at the heart. Om Mani Padme Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Mani, Padme, Hum)! The white lotus unstained by the faults of mud, bestowing empowerment, may I attain the state of wisdom realm, emptiness untouched by grasping! Om Padma Dhatu Abhishincha Mam (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔, Sanskrit Romanization: oṃ padma dhātu abhiṣiñca māṃ, literal Chinese meaning: Om, Lotus, Dhatu, Grant me empowerment)!
Fourth, the empowerment of the Great Wisdom Mind: Visualize the mudra of Holy Avalokiteshvara, joining palms at the heart. Generate devotion to the Buddhas residing in the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་དད་པའི་སྟོབས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས༔ བླ་མེད་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དོན་གསུམ་པ་ནང་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། དང་པོ་རྣམ་སྣང་སྐུ་དང་ཨོཾ་ཐོགས། ཚིགས་བཅད་མཐར་དཔྲལ་བར་བཞག་པས་མཚོན། རིགས་བཞི་ཀར་འགྲེ །བུའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ་གཅིག་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཨོཾ་ལ་ཐིམ་པས༔ ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སྐུའི་ལྷ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་ཀྲོང་གིས་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ སྐུ་ཡི་
24-33-13a
དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དབང་རྟགས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཔྲལ་བར་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུའི་མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཨཱཿལ་ཐིམ་པས༔ ཨཱཿའོད་དུ་ཞུ་ནས་གསུང་གི་ལྷ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ངག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གྱུར་ཏེ༔ དབང་རྟགས་སུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་བཞུགས་པར་སྒོམས་མཛོད༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་
24-33-13b
ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ རང་སེམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ཏེ༔ དབང་རྟགས་སུ་དབུ

【现代汉语翻译】
观想通过生起空性和大悲心而显现。（种子字和咒语）ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (藏文), ॐ मणि पद्मे हूँ (梵文天城体), oṃ maṇi padme hūṃ (梵文罗马拟音), 嗡 嘛呢 贝美 吽 (汉语字面意思)。
不为五毒过患所染污，对一切佛陀生起信心的力量，以合掌手印，愿获得无上圆满的灌顶。那摩 穆扎 阿毗钦扎 玛。（梵文：ན་མོ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔）
第三，如前次第授予依于等持的灌顶，因此请如此观想：首先，毗卢遮那佛（Vairocana）的身和（种子字和咒语）ཨོཾ་(藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 嗡 (汉语字面意思)开始，在偈颂结尾置于额头，代表四种姓。
观想在儿子的头顶，有一个白色的（种子字和咒语）ཨོཾ་(藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 嗡 (汉语字面意思)。从（种子字和咒语）ཨོཾ་(藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 嗡 (汉语字面意思)发出光芒，聚集十方一切善逝的加持融入（种子字和咒语）ཨོཾ་(藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 嗡 (汉语字面意思)中，（种子字和咒语）ཨོཾ་(藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 嗡 (汉语字面意思)化为光，观想化为身之本尊毗卢遮那佛（Vairocana），并念诵：（种子字和咒语）ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ (藏文), ॐ नमः सर्व तथागत महाकाय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् (梵文天城体), oṃ namaḥ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'ham (梵文罗马拟音), 嗡 敬礼 一切 如来 大身 金刚 自性 我是 (汉语字面意思)。
一切善逝，以智慧身之灌顶，消除身体的一切障碍，愿获得身之殊胜灌顶。毗卢遮那佛（Vairocana）化为光，观想色蕴转化为毗卢遮那佛（Vairocana）。作为灌顶的标志，观想毗卢遮那佛（Vairocana）安住于额头。
第二，授予语之灌顶：观想在儿子的喉咙里，有一个红色的（种子字和咒语）ཨཱཿ(藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 阿 (汉语字面意思)，从中发出光芒。十方一切善逝的语之加持完全融入（种子字和咒语）ཨཱཿ(藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 阿 (汉语字面意思)中，（种子字和咒语）ཨཱཿ(藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 阿 (汉语字面意思)化为光，观想化为语之本尊无量光佛（Amitābha），并念诵：（种子字和咒语）ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ༔ (藏文), ॐ सर्व तथागत महावाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् (梵文天城体), oṃ sarva tathāgata mahāvāk vajra svabhāva ātmako'ham (梵文罗马拟音), 嗡 一切 如来 大语 金刚 自性 我是 (汉语字面意思)。
一切善逝，以智慧语之灌顶，消除语言的一切障碍，愿获得语之殊胜灌顶。无量光佛（Amitābha）化为光融入舌头，消除语言的障碍，语言转化为无量光佛（Amitābha），作为灌顶的标志，观想无量光佛（Amitābha）安住于右耳后。
第三，授予意之灌顶：观想在儿子的心间，有一个蓝色的（种子字和咒语）ཧཱུྃ་(藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽 (汉语字面意思)，从中发出光芒，聚集十方一切善逝的意之加持融入（种子字和咒语）ཧཱུྃ་(藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽 (汉语字面意思)中，（种子字和咒语）ཧཱུྃ་(藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽 (汉语字面意思)化为光，观想化为意之本尊金刚萨埵（Vajrasattva）。并念诵：（种子字和咒语）ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ (藏文), ॐ सर्व तथागत महाचित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् (梵文天城体), oṃ sarva tathāgata mahācitta vajra svabhāva ātmako'ham (梵文罗马拟音), 嗡 一切 如来 大心 金刚 自性 我是 (汉语字面意思)。
一切善逝，以智慧意之灌顶，消除心的一切障碍，愿获得意之殊胜灌顶。金刚萨埵（Vajrasattva）化为光融入心间，消除一切心的障碍，自心转化为金刚萨埵（Vajrasattva），作为灌顶的标志，观想头部……

【English Translation】
Visualize that emptiness and great compassion arise manifestly.（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), ॐ मणि पद्मे हूँ (Sanskrit Devanagari), oṃ maṇi padme hūṃ (Sanskrit Romanization), Om Mani Padme Hum (Literal Chinese Meaning).
Undefiled by the faults of the five poisons, the power of faith in all Buddhas, with the palms joined in a mudra, may I obtain the supreme and perfect empowerment. Namo Mudra Abhishintsa Mam. (Sanskrit: ན་མོ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔)
Third, the empowerments based on samadhi are conferred in sequence as before, so please visualize as follows: First, the body of Vairocana and（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་(Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese Meaning) begin, placed on the forehead at the end of the verse, representing the four castes.
Visualize a white（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་(Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese Meaning) on the crown of the son's head. Light radiates from（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་(Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese Meaning), gathering the blessings of the bodies of all Sugatas in the ten directions and dissolving into（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་(Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese Meaning).（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་(Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om (Literal Chinese Meaning) dissolves into light, visualizing it transforming into the deity of the body, Vairocana, and recite:（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ༔ (Tibetan), ॐ नमः सर्व तथागत महाकाय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् (Sanskrit Devanagari), oṃ namaḥ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'ham (Sanskrit Romanization), Om, Homage to all Tathagatas, Great Body, Vajra Nature, I am (Literal Chinese Meaning).
All Sugatas, with the empowerment of the wisdom body, may all the obscurations of the body be cleared away, and may I obtain the supreme empowerment of the body. Vairocana dissolves into light, visualizing the skandha of form transforming into Vairocana. As a sign of empowerment, visualize Vairocana residing on the forehead.
Second, conferring the empowerment of speech: Visualize a red（Seed Syllable and Mantra）ཨཱཿ(Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Literal Chinese Meaning) in the son's throat, from which light radiates. The blessings of the speech of all Sugatas in the ten directions completely dissolve into（Seed Syllable and Mantra）ཨཱཿ(Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Literal Chinese Meaning).（Seed Syllable and Mantra）ཨཱཿ(Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Literal Chinese Meaning) dissolves into light, visualizing it transforming into the deity of speech, Amitābha, and recite:（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨཱ༔ (Tibetan), ॐ सर्व तथागत महावाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् (Sanskrit Devanagari), oṃ sarva tathāgata mahāvāk vajra svabhāva ātmako'ham (Sanskrit Romanization), Om, all Tathagatas, Great Speech, Vajra Nature, I am (Literal Chinese Meaning).
All Sugatas, with the empowerment of the wisdom speech, may all the obscurations of speech be cleared away, and may I obtain the supreme empowerment of speech. Amitābha dissolves into light and dissolves into the tongue, clearing away the obscurations of speech. Speech transforms into Amitābha, and as a sign of empowerment, visualize Amitābha residing on the right back of the ear.
Third, conferring the empowerment of mind: Visualize a blue（Seed Syllable and Mantra）ཧཱུྃ་(Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Literal Chinese Meaning) in the son's heart, from which light radiates, gathering the blessings of the minds of all Sugatas in the ten directions and dissolving into（Seed Syllable and Mantra）ཧཱུྃ་(Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Literal Chinese Meaning).（Seed Syllable and Mantra）ཧཱུྃ་(Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Literal Chinese Meaning) dissolves into light, visualizing it transforming into the deity of mind, Vajrasattva. And recite:（Seed Syllable and Mantra）ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ (Tibetan), ॐ सर्व तथागत महाचित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम् (Sanskrit Devanagari), oṃ sarva tathāgata mahācitta vajra svabhāva ātmako'ham (Sanskrit Romanization), Om, all Tathagatas, Great Mind, Vajra Nature, I am (Literal Chinese Meaning).
All Sugatas, with the empowerment of the wisdom mind, may all the obscurations of mind be cleared away, and may I obtain the supreme empowerment of mind. Vajrasattva dissolves into light and dissolves into the heart, clearing away all the obscurations of the mind. One's own mind transforms into Vajrasattva, and as a sign of empowerment, visualize the head...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བཞུགས་པར་སྒོམས་མཛོད༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ བུ་ཡི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ཏྲཱཾ་སེར་པོ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཏྲཱཾ་ལ་ཐིམ༔ ཏྲཱཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་བསམ་མོ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་གུ་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཏྲཱཾ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་ཏེ་དབང་རྟགས་སུ་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་བཞུགས་པར་སྒོམས་མཛོད༔ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི༔ བུའི་གསང་གནས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱ་ལྗང་གུ་གཅིག་བསམ་སྟེ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་
24-33-14a
ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཧཱ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བསལ་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་གསང་བར་ཐིམ་པས༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས༔ དབང་རྟགས་སུ་ལྟག་པར་སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་བརྒྱན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ དྲུག་པ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་སྤྱི་བླུགས་སུ་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་མའི་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་བསམ་སྟེ༔ དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་དག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གྱུར་ཏེ་གནས་ལྔ་ལ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་བསྡམས་པ་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ལ་གནས༔ ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་འཆང་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་
24-33-14b
ལ་གནས༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་འཆང་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས༔ ཏྲཱཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་འཆང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གནས༔ ཧཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་འཆང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་གནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧཱ༔ དུས་གསུམ་བདེར་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
观想顶髻上安住金刚萨埵。
第四，功德灌顶：观想在孩子的脐间有一个黄色的种子字“ཏྲཱཾ (藏文)，त्राम् (梵文天城体)，trāṃ (梵文罗马拟音)，救度)”。从那里放射出光芒，汇集十方一切如来的所有功德加持，融入“ཏྲཱཾ”。“ཏྲཱཾ”化为光，观想成为功德之神宝生佛。念诵：嗡 纳嘛 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈  ഗുണ 巴扎 斯瓦 巴瓦 阿特玛 阔 昂。ཏྲཱཾ (藏文)，त्राम् (梵文天城体)，trāṃ (梵文罗马拟音)，救度)！
所有如来的智慧功德灌顶，消除一切烦恼障碍，愿获得殊胜的功德之权！宝生佛化为光融入脐间，使受蕴转化为宝生佛，作为灌顶的标志，观想宝生佛安住在左耳后。
第五，事业灌顶：观想在孩子的密处有一个绿色的种子字“ཧཱ (藏文)，ह (梵文天城体)，hā (梵文罗马拟音)，惊吓)”。从那里放射出光芒，汇集十方一切如来的所有事业加持，融入“ཧཱ”。“ཧཱ”化为光，观想成为事业之神不空成就佛。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘛哈 嘎玛 巴扎 斯瓦 巴瓦 阿特玛 阔 昂。ཧཱ (藏文)，ह (梵文天城体)，hā (梵文罗马拟音)，惊吓)！
所有如来的智慧事业灌顶，消除所知障，愿获得殊胜的事业之权！不空成就佛化为光融入密处，从而清净所知障，使行蕴转化为不空成就佛，作为灌顶的标志，观想后颈由不空成就佛所庄严。
第六，诸佛总集灌顶：观想在学者的五个部位有五部勇士的种子字，从这些种子字放射出光芒，迎请十方一切如来显现为五部如来，融入你们各自部位的种子字，从而使这些种子字转化为五部如来，安住在五个部位。将脉轮封印放置在各自的位置。念诵：嗡！
诸佛之身所依持，安住于诸佛之身。
阿！诸佛之语所依持，安住于诸佛之语。
吽！诸佛之意所依持，安住于诸佛之意。
ཏྲཱཾ (藏文)，त्राम् (梵文天城体)，trāṃ (梵文罗马拟音)，救度)！诸佛之功德所依持，安住于诸佛之功德。
ཧཱ (藏文)，ह (梵文天城体)，hā (梵文罗马拟音)，惊吓)！诸佛之事业所依持，安住于诸佛之事业。
嗡 阿 吽 ཏྲཱཾ (藏文)，त्राम् (梵文天城体)，trāṃ (梵文罗马拟音)，救度) ཧཱ (藏文)，ह (梵文天城体)，hā (梵文罗马拟音)，惊吓)！
三世一切如来的身语意灌顶，清净三门的一切垢染，愿获得身语意的...

【English Translation】
Meditate that Vajrasattva resides on the crown of your head.
Fourth, the Empowerment of Qualities: Visualize a yellow seed syllable 'ཏྲཱཾ (Tibetan), त्राम् (Sanskrit Devanagari), trāṃ (Sanskrit Romanization), Deliverance)' at the child's navel. From there, rays of light emanate, gathering all the blessings of the qualities of all the Sugatas of the ten directions, and dissolving into the 'ཏྲཱཾ'. The 'ཏྲཱཾ' dissolves into light, and visualize it as the deity of qualities, Ratnasambhava (Jewel-born). Recite: Om namaḥ sarva tathāgata mahā guṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ. ཏྲཱཾ (Tibetan), त्राम् (Sanskrit Devanagari), trāṃ (Sanskrit Romanization), Deliverance)!
By the empowerment of the wisdom and qualities of all the Sugatas, may all afflictive obscurations be cleared away, and may the supreme empowerment of qualities be attained! Ratnasambhava dissolves into light and merges into the navel, transforming the aggregate of feeling into Ratnasambhava. As a sign of empowerment, meditate that Ratnasambhava resides on the left back of the ear.
Fifth, the Empowerment of Activities: Visualize a green seed syllable 'ཧཱ (Tibetan), ह (Sanskrit Devanagari), hā (Sanskrit Romanization), Frighten)' at the child's secret place. From there, light radiates, gathering all the blessings of the activities of all the Sugatas of the ten directions, and dissolving into the 'ཧཱ'. The 'ཧཱ' dissolves into light, and visualize it as the deity of activities, Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment). Recite: Om sarva tathāgata mahā karma vajra svabhāva ātmako'haṃ. ཧཱ (Tibetan), ह (Sanskrit Devanagari), hā (Sanskrit Romanization), Frighten)!
By the empowerment of the wisdom and activities of all the Sugatas, may all cognitive obscurations be cleared away, and may the supreme empowerment of activities be attained! Amoghasiddhi dissolves into light and merges into the secret place, thereby purifying the cognitive obscurations, transforming the aggregate of formation into Amoghasiddhi. As a sign of empowerment, meditate that the back of the neck is adorned with Buddha Amoghasiddhi.
Sixth, the Empowerment of the Entirety of the Victorious Ones: Visualize the five heroic seed syllables at the five places of the disciple. From these, rays of light emanate, inviting all the Sugatas of the ten directions to appear in the form of the five families of Buddhas, dissolving into the seed syllables at your respective places, thereby transforming these into the five families of Buddhas, residing at the five places. Place the chakra seals at their respective positions. Recite: Om!
Holding the body of all Buddhas, abiding in the body of all Buddhas.
Ah! Holding the speech of all Buddhas, abiding in the speech of all Buddhas.
Hum! Holding the mind of all Buddhas, abiding in the mind of all Buddhas.
ཏྲཱཾ (Tibetan), त्राम् (Sanskrit Devanagari), trāṃ (Sanskrit Romanization), Deliverance)! Holding the qualities of all Buddhas, abiding in the qualities of all Buddhas.
ཧཱ (Tibetan), ह (Sanskrit Devanagari), hā (Sanskrit Romanization), Frighten)! Holding the activities of all Buddhas, abiding in the activities of all Buddhas.
Om Ah Hum ཏྲཱཾ (Tibetan), त्राम् (Sanskrit Devanagari), trāṃ (Sanskrit Romanization), Deliverance) ཧཱ (Tibetan), ह (Sanskrit Devanagari), hā (Sanskrit Romanization), Frighten)!
By the empowerment of the body, speech, and mind of all the Sugatas of the three times, may all the defilements of the three doors be purified, and may the body, speech, and mind of...

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུན་པ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་འཇའ་ལྔས་བསྐོར་བ་དང་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་རྣམས་ཐོགས་ལ། བུའི་སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག༔ དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་སྭཱ་སེར་པོ༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་ཧཱ་ལྗང་གུ༔ ལྟག་པར་ཨཱཾཿདམར་པོ་གསལ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ས་བོན་ལྔ་ལ་ཐིམ༔ ས་བོན་ལྔ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རིགས་ལྔའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་རྟོགས་ཏེ༔ དུག་ལྔ་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་
24-33-15a
ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྠཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་ཆེ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྣང་མཛད༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རིན་འབྱུང་ལྡན༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆགས་སྡང་རྨོངས་དང་ང་རྒྱལ་དང་༔ ཕྲག་དོག་ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་ནས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྟོགས༔ དབང་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག༔ སྤྱི་དོན་བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་བླུགས་རབ་འབྱམས་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་ལྡན་དུ་གྱིས་སེམས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ རང་སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རང་འཐག་ཆུ་བཅད་པ་བཞིན་དུ༔ རྣམ་རྟོག་གི་འགྱུ་བ་རྦད་ཀྱིས་ཆོད་ལ༔ མར་མེ་རླུང་གིས་མ་བསྐྱོད་པ་ལྟར༔ རིག་པ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཙེན་ནེར་ཞོག་ཅིག༔ བྱས་ལ་དར་གཅིག་འཇོག །དེ་ནས་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧོ༔ མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ དབྱེར་མེད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ སྤྲོས་བྲལ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན༔ 
24-33-15b
ཞེས་ངོ་སྤྲད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་མཐའ་རྟེན་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་སོགས་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་རང་དོན་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། གླེགས་བམ། སྔགས་ཕྲེང་། ཕྱི་མཆོད་དང་། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གཏད་ལ། ཧོ༔ རང་དོན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་བླ་མེད་དོན་ལ་སྦྱོངས༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་

【现代汉语翻译】
愿获得灌顶！第七个灌顶，关于将心性灌顶为五种智慧的自性，请这样观想：手持五种姓的种子字，周围环绕五色彩虹，以及水晶石和孔雀羽毛。在儿子的头顶上是蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），前额是白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），右耳后是黄色的 स्वाहा（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈），左耳后是绿色的ཧཱ（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），后脑勺是清晰的红色ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。从这些种子字发出光芒，迎请十方诸佛以五种姓的形式降临，融入五个种子字中。五个种子字融化为光，化为五种姓的佛身，领悟五种智慧的含义，观想五毒被净化。嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的空性智慧金刚，自性，我是谁？）。嗡 嘛哈 阿达夏 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的镜智金刚，自性，我是谁？）。嗡 嘛哈 萨玛达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的平等性智金刚，自性，我是谁？）。嗡 嘛哈 帕拉提亚 贝克沙纳 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的妙观察智金刚，自性，我是谁？）。嗡 嘛哈 克里提亚 阿努斯塔纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྠཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā kṛtya anuṣṭhāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，伟大的成所作智金刚，自性，我是谁？）。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法界智是不动尊，
镜智是毗卢遮那佛，
平等智是宝生佛，
妙观察智是无量光佛，
成所作智是不空成就佛。
嗡 阿 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 梭哈）！
通过五种智慧佛的灌顶，
贪嗔痴慢妒五毒得以净化，
愿获得五身五智的灌顶！
如此灌顶后，你们的五种烦恼得以净化，领悟五种智慧，观想自己成为头戴五佛冠的慈悲观世音菩萨。
第四个共同要点是智慧总集，是普贤心性的灌顶，所以大家都要以毗卢七支坐法端坐，这样安住自心：

嚯！像自己心的本性一样，像切断水流一样，彻底斩断念头的流动，像风不动的蜡烛一样，让觉性清晰而无念地保持清醒。
保持一会儿。然后是词语灌顶：

嚯！未造作的本初禅定，
无别的自生大智慧，
离戏的清净法界，
是诸佛的密意。

这样介绍。
这些是灌顶的正行。
第二部分是结尾的随许和布施等，首先是关于如何成就自利的随许和布施，给予经书、念珠、外供和将药、血、朵玛三者放在一个容器中。

嚯！成就自利的大悲，
在生圆次第的无上意义上努力，
念诵咒语如流水。

【English Translation】
May I receive the empowerment! The seventh empowerment, regarding empowering the mind as the nature of the five wisdoms, please visualize as follows: Hold the seed syllables of the five families, surrounded by five-colored rainbows, as well as crystal stones and peacock feathers. On the crown of the son's head is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), on the forehead is a white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), on the right back of the ear is a yellow Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：Svāhā), on the left back of the ear is a green Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Ha), and on the back of the head is a clear red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ). From these seed syllables, light radiates, inviting all the Buddhas of the ten directions to descend in the form of the five families, merging into the five seed syllables. The five seed syllables dissolve into light, transforming into the bodies of the five families, realizing the meaning of the five wisdoms, and contemplating the purification of the five poisons. Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, great emptiness wisdom vajra, self-nature, who am I?). Oṃ Mahā Ādarśa Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཨཱ་དཪྴ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā ādarśa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, great mirror-like wisdom vajra, self-nature, who am I?). Oṃ Mahā Samātā Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā samātā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, great equality wisdom vajra, self-nature, who am I?). Oṃ Mahā Pratyavekṣaṇa Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā pratyavekṣaṇa jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, great discriminating wisdom vajra, self-nature, who am I?). Oṃ Mahā Kṛtya Anuṣṭhāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲྀ་ཏྱ་ཨ་ནུཥྠཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文罗马拟音：oṃ mahā kṛtya anuṣṭhāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Oṃ, great accomplishing wisdom vajra, self-nature, who am I?). Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)!
The Dharmadhatu wisdom is Akṣobhya,
The mirror-like wisdom is Vairocana,
The equality wisdom is Ratnasambhava,
The discriminating wisdom is Amitābha,
The accomplishing wisdom is Amoghasiddhi.
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओं आः हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā)!
Through the empowerment of the five wisdom bodies,
The five poisons of attachment, hatred, ignorance, pride, and jealousy are purified,
May I receive the empowerment of the five bodies and five wisdoms!
After such empowerment, your five afflictions are purified, realize the five wisdoms, and visualize yourselves as the Great Compassionate Avalokiteśvara, adorned with the five Buddha crowns.
The fourth common point is the general collection of wisdom, which is the empowerment of the mind of Samantabhadra, so everyone should sit in the seven-point posture of Vairocana, and settle the mind in this way:

Ho!
Like the nature of your own mind, like cutting off a stream of water, completely sever the flow of thoughts, like a candle unmoved by the wind, let awareness be clear and non-conceptual, remaining awake.
Hold it for a moment. Then comes the word empowerment:

Ho!
The unmade, innate samādhi,
The inseparable, self-born great wisdom,
The free from elaboration, pure Dharmadhatu,
Is the intention of the Buddhas.

Thus introduced.
These are the actual practices of the empowerment.
The second part is the granting of subsequent permissions and offerings, etc. First, the permission and offering on how to accomplish self-benefit, giving the scriptures, rosary, outer offerings, and combining medicine, blood, and torma into one container.

Ho!
Accomplish the self-benefit of great compassion,
Strive in the unsurpassed meaning of the generation and completion stages,
Recite mantras like a flowing river.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱུན་ལྟར་སྒྲོངས༔ ཚོགས་(ཀྱི་)དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཐུགས་དམ་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་སྐོངས༔ ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་ཚེས་བཅུའི་དུས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལྷ་མཆོད་དོ༔ ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དེ་དག་ཚུལ་བཞིན་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱིད༔ ལན་གསུམ་བྱ། གཉིས་པ་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་པོད་གླེགས་བམ། དགང་གཟར་བླུགས། དབང་ཆས་བུམ་ཙཀ །མཆོད་རྫས། ཁྲི་ཞྭ་དབང་བེར་སོགས་ཙཀླིར་བྲིས་པ། རྡོར་དྲིལ་དུང་དཀར་རྣམས་གཏད་ལ། ཧོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དམ་ཆོས་འདིས༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ༔ ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྱོད༔ ཅེས་ཇི་སྐད་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལྟར་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲུབ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གསུམ། གཟེངས་བསྟོད་པ་ནི། དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་ས་བཅུར་གནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྲས་ཡིན་པས༔ རྡོ་
24-33-16a
རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱ་བའི་ལས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གྱིས་ལ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ བསྟན་པ་འཛིན་དང་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བསྟན་འཛིན་སློབ་བུའི་ཚོགས་རྣམས་སྐྱོངས༔ གདུལ་བྱ་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེར་མཛོད༔ དེ་ལྟར་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་དུ་འཁོད་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྟགས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིམ་པར་གཏད་ལ། སྭསྟི༔ དབུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཚ་གདུང་སྐྱོབ་པའི་གདུགས༔ སྐུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་མཐོ༔ ལྗགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པདྨོའི་ལོ་འདབ་རྒྱས༔ གསུང་ལ་བཀྲ་ཤིས་དུང་དཀར་ཚངས་དབྱངས་སྒྲོག༔ ཐུགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་འབར༔ སྤྱན་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཉ་གཡས་སུ་འཁྱིལ༔ མགྲིན་པར་བཀྲ་ཤིས་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་༔ ཕྱག་ཞབས་བཀྲ་ཤིས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར༔ བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ༔ བཀྲ་ཤིས་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ སྭསྟི༔ ཐེག་ཆེན་གླང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབར༔ དགའ་བཞིའི་བཙུན་མོ་གཡུལ་ཟློག་དམག་དཔོན་ཆེ༔ ཅང་ཤེས་རྟ་མཆོག་བློ་གྲོས་བློན་པོ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ལྡན་པ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་བུ་ལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ མངྒ་ལཾ་སྭསྟི༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་ཞལ་ནས་
24-33-16b
གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་སོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་འབོགས་པ་ཡིན་པས་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་རིན་ཆེན་ཐོད་བཞིན་ཁུར

【现代汉语翻译】
如常仪轨，供养会供轮坛城诸尊，以誓言物、甘露、血供充满。于初八、初十吉日，以会供轮供养诸尊。’如是应允之后，心想如法行持，故随念复诵：‘主尊如何敕令，彼等一切我皆奉行。’念诵三遍。
第二，为广大利益他人而应允，即是布施。经书典籍、量具、灌顶法器宝瓶、供品、法座法帽法衣等，书写于彩绘唐卡之上，以及金刚杵、铃、海螺等交付于受法者，说道：‘吽！以此大悲之誓言法，息灭罪障之仪轨等，种种事业汝皆可行。’如是依照所赐予之教言，心想广大成办，故随念复诵：‘主尊如何…’等三遍。
赞叹道：‘从今以后汝子安住十地，乃是大悲观音之子，金刚上师所应行之事，汝当行持，弘扬、护持、发展诸佛之教法，守护持教弟子之众，广大利益所化有情。’如是为使二利究竟圆满，安住于金刚上师之果位，观想以八吉祥徽与七政宝加持。
依次交付八吉祥徽与七政宝，念诵：‘ स्वास्ति (藏文，梵文天城体，svasti，吉祥)！头顶吉祥，有遮阳避暑之伞；身着吉祥，有不败高扬之胜幢；舌灿吉祥，有莲花瓣之盛开；语悦吉祥，有海螺之清音；心怀吉祥，有光辉灿烂之吉祥结；眼观吉祥，有右旋之金鱼；颈饰吉祥，有宝瓶之圆满；手足吉祥，有如意宝珠之光芒。吉祥八宝，无论何者吉祥，愿吉祥之种姓之子迅速成就！’
‘स्वास्ति (藏文，梵文天城体，svasti，吉祥)！大乘之象，如意宝珠之光芒；四喜之明妃，战胜之将领；神骏之马，智慧之大臣；以及具备千辐之法轮。愿此等吉祥亦令汝子迅速成就！मङ्गलम् (藏文，梵文天城体，maṅgalam，吉祥) स्वास्ति (藏文，梵文天城体，svasti，吉祥)！सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा (藏文，梵文天城体，supratiṣṭha vajrāya svāhā，善安立金刚，成就)！’
念诵以上所说之吉祥偈颂，并散花奏乐。之后，是后续之行为，授予誓言，请谛听：‘吽！从今以后汝子，直至获得菩提果位之前，佛、法、僧三宝，如顶上珍宝般顶戴。’

【English Translation】
As usual, perform the ritual, offering to the deities of the Tsog (assembly) mandala, filling with samaya substances, nectar, and blood offerings. On the auspicious days of the eighth and tenth, offer to the deities with the Tsog wheel.' After such permission, thinking to act accordingly, repeat: 'As the main deity commands, all those I will perform.' Recite three times.
Second, to grant permission for the extensive benefit of others is generosity. Scriptures, texts, measuring instruments, initiation implements, vases, offerings, thrones, hats, robes, etc., written on painted thangkas, as well as vajras, bells, conch shells, etc., are handed over to the recipient, saying: 'Hum! With this Dharma of great compassion, rituals for purifying obscurations, etc., various activities you may perform.' As instructed by the given teachings, thinking to accomplish extensively, repeat: 'As the main deity...' etc., three times.
Praising: 'From now on, may you, son, abide in the ten bhumis, being a son of great compassion, the activities of a Vajra Master, you should perform, propagate, uphold, and develop the teachings of the Buddhas, protect the assembly of Dharma-holding disciples, extensively benefit those to be tamed.' Thus, to fully accomplish the two benefits, abiding in the state of a Vajra Master, visualize being empowered with the eight auspicious symbols and the seven precious royal possessions.
Handing over the eight auspicious symbols and the seven precious royal possessions in order, recite: 'स्वास्ति (Tibetan, Devanagari, svasti, Good fortune)! Auspicious on the head, an umbrella that protects from heat and suffering; auspicious on the body, an invincible and high victory banner; auspicious on the tongue, the blossoming of lotus petals; auspicious in speech, the clear sound of a conch shell; auspicious in the heart, the blazing of a glorious knot; auspicious in the eyes, golden fish swirling to the right; auspicious on the neck, a good vase, a wish-fulfilling tree; auspicious on the hands and feet, the blazing of a wish-fulfilling jewel. Whatever of the eight auspicious symbols is auspicious, may the son of the auspicious lineage quickly achieve!'
'स्वास्ति (Tibetan, Devanagari, svasti, Good fortune)! The elephant of the Great Vehicle, the radiance of a wish-fulfilling jewel; the consort of the four joys, the victorious general; the swift horse, the wise minister; and the Dharma wheel with a thousand spokes. May these auspicious things also quickly accomplish for you, son! मङ्गलम् (Tibetan, Devanagari, maṅgalam, Auspicious) स्वास्ति (Tibetan, Devanagari, svasti, Good fortune)! सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा (Tibetan, Devanagari, supratiṣṭha vajrāya svāhā, Well established vajra, accomplishment)!'
Recite the above verses of auspiciousness, and scatter flowers and play music. Then, the subsequent action is to bestow the vows, please listen: 'Hum! From now on, you, son, until you attain the essence of enlightenment, the Buddha, Dharma, and Sangha, the three jewels, carry them like a precious crown.'

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་སྤང་བྱ་ཞིང་༔ ཕན་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང་༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བློས༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་དང་༔ རྫོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནས་པར་གྱིས༔ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ནི༔ བརྩོན་པས་འབད་དེ་བཟླ་བར་གྱིས༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་སོགས་དུས་ཀུན་ཏུ༔ མཆོད་པ་ཅི་ནུས་འབུལ་བར་གྱིས༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་ཀྱང་༔ ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ཉམས་བསྲུང་བར་གྱིས༔ རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ན༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཐ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་ངོ་། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ལྟར་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྔར་མ་གྲུབ་ན་འདིར་
24-33-17a
བྱ། གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །དེང་དུས་སྐལ་དམན་བསྟན་ཞབས་སྡུད་པའི་ལྟས། །བཀའ་གཏེར་ཟབ་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བག་ལ་ཞ། །ཉི་ཚེའི་གཞུང་ཆུང་ཡོ་ལང་འགྱེད་པ་ལ། །ཕན་པར་དཀའ་ཡང་ལྷག་པའི་བསམ་པས་སྦྱར། །འབྲེལ་ཚད་འཕགས་ཞལ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་འཐུང་། །དེས་ཀྱང་འགྲོ་དྲུག་སྙིང་གི་མུན་པ་བསལ། །ཕྱམ་གཅིག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བདེ་ལྡན་ཞིང་། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་བརྒྱུད་པ་གོང་མས་མཛད་པའི་ལག་ལེན་ཡིག་ཆ་ཁ་གསལ་སྟབས་བདེ་མ་བཞུགས་ཤིང་། གཏེར་གཞུང་ཉིད་སྤྱི་ཁོག་རྒྱ་ཆེ་ལ་ལག་ལེན་ཁ་འཕང་མང་བས་འདིར་དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་ཕྱག་ལེན་ཁྱེར་བདེར་དམིགས་ནས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
应断除对他人的损害，应成办一切利益；以如梦如幻的智慧，努力利益众生。
应修持天瑜伽，安住于圆满之心；秘密真言金刚之精华，应精勤念诵。
于初八、十五等所有时日，应尽力供养；视上师胜过一切诸佛，以更超胜之心恒时供养。
根本与支分之誓言，汝应毫无违犯地守护；恒时安住于誓言中，一切悉地皆得成就。
如是所嘱咐之根本与支分的一切誓言，以如法守护之心随念。如主尊一般等念诵三遍。如共同仪轨般连接，献曼扎，献身，回向善根，之后遣送弟子返回原处。
第三、后续仪轨：如事业般享用会供，布施残食。若此前未完成对噶玛巴和伏藏护法的朵玛供养，则于此处进行。
从献供赞颂至吉祥祈愿，皆如秘密仪轨之共同行法般进行，即可成就。现今乃为衰败时期，乃是收摄教法之征兆。
所有噶玛巴和伏藏深奥广大之法皆被隐藏，仅以琐碎之小法门进行欺骗，虽难以利益众生，然仍以超胜之心行持。
凡与之结缘者，皆能饮用圣者之甘露，亦能以此遣除六道众生心中的黑暗。
愿能一同从轮回中彻底解脱，到达安乐之地，并获得十地自在，永不退转！
此法缺少历代上师所著之清晰简明实修仪轨，且伏藏法本身内容广泛，实修细节繁多，故此处仅以传承加持为主，着重于便于携带之实修引导。
由莲花舞自在智无边者，于宗学德钦巴瓦大殿所造，愿增吉祥！

【English Translation】
One should abandon harming others, and accomplish all benefits; with a mind like a dream and illusion, strive to benefit sentient beings.
One should practice the yoga of deities, and abide in the perfect mind; the essence of secret mantra vajra, one should diligently recite.
On the eighth, fifteenth, and all other times, one should offer whatever one can; regard the lama as surpassing all Buddhas, and always offer with a superior mind.
The root and branch vows, you should protect without violation; always abide in the vows, and all siddhis will be accomplished.
Thus, with the thought of protecting all the root and branch vows as instructed, recite three times. Connect as in the common ritual, offer the mandala, offer the body, dedicate the merit, and then send the disciples back to their places.
Third, the subsequent procedures: Enjoy the tsok like activities, and give the leftovers. If the tor offering to Karma and treasure protectors has not been completed before, do it here.
From offering praise to auspicious wishes, proceed as in the common practice of secret rituals, and it will be accomplished. Nowadays is a degenerate time, a sign of gathering the teachings.
All the profound and vast teachings of Karma and treasures are hidden, and only trivial small dharmas are used for deception, although it is difficult to benefit beings, it is still practiced with a superior mind.
Whoever is connected with it can drink the nectar of the noble ones, and can also dispel the darkness in the hearts of the six realms of beings.
May we all be completely liberated from samsara together, reach the land of bliss, and attain the power of the ten bhumis, never to regress!
This lacks clear and easy-to-use practice manuals written by previous masters, and the treasure teachings themselves are broad in content and have many practical details, so here only the lineage blessing is emphasized, focusing on easy-to-carry practical guidance.
By Padma Garwang Lodrö Thaye, made at the great palace of Dzongshö Deshek Düpa, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

